ПОСТАВЬ МНЕ КИПЯТОК НА ГОЛОВУ
Фото
У меня было тяжелое детство, с пресловутыми деревянными игрушками. Я слышал одесский язык еще в материнской утробе, затем впитывал его с материнским молоком и рос внутри двух переплетенных лексических миров. Когда читал книгу Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов» никак не мог понять, что такое «ластик». Не удивительно, если даже в писчебумажках (магазин канцтоваров) пресловутый ластик продавался, согласно ценнику, исключительно как «резинка». Мне было лет десять, когда узнал, что «молдаван» – это не только юго-западный ветер. Слово «булочная» как синоним нашего «хлебного» я услышал в двенадцатилетнем возрасте. Уже, будучи совершеннолетним, выяснил: фонарь нашей парадной по-русски называется «стеклянным куполом», а загадочная «фланель» все равно, что «байка». Два года назад до меня дошло, что «ухогорлонос» именуется в русском языке «отоларингологом», а затем случайно узнал: слово «биомицин» россияне воспринимают не так, как одесситы. В нынешнем году опять-таки случайно расширив свой русскоязычный кругозор, выяснил, что «куриный бог» представляет из себя, пардон, являет собой камень, а наша «сарделька» переводится на русский язык как «хамса». Поэт Игорь Потоцкий был таки немножко прав, утверждая: «Одесский язык, как отрава, хоть с нею я с детства знаком. Минуй меня худшая слава – владенье иным языком».
Читать далее



Персонаж объединяющий все романы тетралогии – гениальный изобретатель Кобб Андерсон, даровавший роботам свободу воли. Андерсон, в итоге, порядком натерпится, как от людей, так и от роботов. Неоднократная смерть. Перерождения. Общения с Богом. И многолетнее закисание в “океане информации”. Но никакие злоключения не заставят его изменить свое решение о свободе личности для каждого. Что до частных случаев, он переносит столкновение с ними стоически; его главное приключение – путешествие за грань привычных существований, как людских, так и присущих роботам. В какой-то степени, Кобб Андерсон выглядит для меня “человеком эпохи Возрождения”.


