Переводы Елены Кузьминой. Интересные подробности о сериале Breaking Bad (2008-2013) / trivia and photos

Подбор, перевод — Е. Кузьмина © http://cinemotions.blogspot.com/

Фото с вебсайта Heisenberg Chronicles

Источники информации: 123

• В начале каждого эпизода на титрах появляется химическая формула C10 H15 N и цифра 149.24. Это формула метамфетамина и его молекулярная масса. В заглавных буквах названия фильма (Br)eaking) (Ba)d появляются названия элементов бром (Bromine) и барий (Barium), не имеющие отношения к производству «мета».

• Псевдоним, взятый себе Уолтером Вайтом – имя знаменитого физика, Вернера Карла Гейзенберга [нем. Werner Karl Heisenberg, 1901-1976; нобелевский лауреат (1932).

Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кимико Ёсида: Каждая фотография – церемония исчезновения / Each photography is a ceremony of disappearance (2006)

Кимико Ёсида: «Я приехала в Париж, чтобы иметь возможность говорить «нет». Мне и сейчас трудно сказать «нет». На японском языке, когда хотят сказать «мне холодно» говорят «холодно». «Мне», «я», «ты» не произносят. В этом языке нет ничего личностного. Даже слова, описывающие эмоции, гораздо абстрактнее, чем во французском языке, который позволяет мне выражать себя гораздо точнее. Во Франции я научилась говорить «нет», затем – «я», и наконец делать то, что мне хочется. Я приехала в Париж, чтобы освободиться».
Один из главных мостов к западной культуре для Кимико Ёсида – Жан-Мишель Рибетт (Jean-Michel Ribettes), её куратор, продюсер и супруг. Даже теперь, бегло говоря по-французски, она позволяет мужу говорить от своего имени во время интервью, заканчивать предложения, разъяснять, что именно она хотела сказать.
Читать далее

Jane The Reader. Три книги: «Нежить», Глаттауэр, Уэльбек

Человек человеку волк, а зомби зомби зомби.
Bash.org.ru
1. Нежить. Антология
Если честно, я закрыла эту книгу где-то на середине первого рассказа (Дэн Симмонс «Фотография класса за этот год») и не смогла больше открыть. Нежить, ага. Как сказано в предисловии составителем сборника Джоном Адамсом, «я хотел, чтобы в антологии были представлены самые различные фантастические рассказы на тему зомби, чтобы в ней присутствовали все без исключения персонажи — от зомби Ромеро до технозомби и все разновидности, стоящие между ними«. Так что… BRAAAINS, WE NEED BRAAAINS — и прочая атрибутика. Не то чтобы я сильно брезглива, но зато жутко впечатлительна и меня выворачивает от чтения про мертвяков. Поэтому не соблазнилась даже именами Джорджа Мартина и Нила Геймана — решила, что прочитаю как-нибудь потом, в другой раз, через несколько лет… Но вполне допускаю, что среди моих подписчиков есть любители фильмов типа «Обители зла» и подобные рассказы могут быть им интересны.

Читать далее

Алекс Громов, Ольга Шатохина. Долгое эхо истории

…Они знают о книжках слишком много

Алекс Громов — автор ряда книг, опубликованных в России и Европе тиражом более 90 тысяч экземпляров, радиоведущий, обозреватель Mail.ru, «Книжного обозрения», «Новостей литературы», «Банков и делового мира», дипломант Всероссийской историко-литературной премии «Александр Невский», лауреат премии им. Пикуля, награжден медалью «За труды в просвещении».
Ольга Шатохина – автор романов, ведущая рубрики в «Российской газете» — «Книжные новинки с Ольгой Шатохиной».
Награждены Кульмскими крестами за возрождение и развитие исторических традиций отечественной литературы, почетными призами Генеральной дирекции международных книжных выставок и ярмарок «За верность книге», Карамзинскими крестами за цикл рассказов и повестей «Terra Imperium».

 

Между эволюцией и реальностью

 

М.-Реза Байрами. Жертвы заветного сада

Жертвы_заветного_сада.jpg
Читать далее

Воскресное чтение. Сергей Рок «Волейбол»

Иван Иванов попал в ад. Он стоял в очереди по направлению в волейбольной площадке. Там шла игра. Если игрок терял мяч, у него отрезали голову, а дальше играли этой самой головой. Следовательно, мяч и был голова, так как если и был когда-то сам, собственно, мяч, то такое имело место где-то в самом лишь начале мироздания.
Толпа тянулась, превращаясь в единого монотонного червя. Даже и не червь это был, а слизень – существо, которое способно собираться из отдельных клеток, а следовательно, появляться из ниоткуда.
Судья свистел. Игроки кричали:
-Подавай! Подавай!
-Справа встань!
-Смотри, сороковой у них блок ставит!
-Давай!
Иван Иванов покопался в кармане и нашел сигареты. Он закурил, и дым полетел вдоль толпы, и многое поднимали головы, не понимая, что это был за запах. Казалось, миром правит беспамятство.
-Далеко идешь? – спросил Иван у рядом стоящего.
Тот обернулся – из его глаз светил шел черный свет.
-Понимаешь меня?
-Понимаю.
Парень был бледный и страшный.
-А что это за место, понимаешь?
-Нет.
-Не может быть, все понимают, а ты – нет, — сказал Иван Иванов.
Парень пожал плечами.
-Ты хоть помнишь, кто ты?
-Да.
-А имя?
Парень задумался. Нет, он не помнил.
-Как игра начнется, тебе дадут номер, — сказал он, — а сейчас ты и правда не помнишь. А знаешь, кто я?
-Кто?
-Я – Иван Иванов.
Было видно, что парню это глубоко безразлично. Игра близилась, Иван вновь курил. До конца пачки было не так уж далеко, и надо было чем-то себя занять. Он принялся покрикивать, подталкивать впереди стоящих, чтобы они болели за игроков. Некоторые откликнулись. Возник шум, аплодисменты. Волейболисты приободрились. Мяч, а это была голова какого-то пожилого человека, сверкнул глазами и прокричал:
-Давай! Подай! Бей!
И тут же голову подали, но был поставлен блок, мяч отлетел, взмыл вверх, и вот – еще удар, и – очко! Два игрока устремили друг на друга гневные взгляды. Кто-то из них был виноват в том, что противник забил гол.
-Отрежьте голову обоим! – крикнули с той стороны сетки.
Судья свистнул и указал на указал на женщину в свитере. Тотчас появилась большая рыба с ногами, сверкнул нож, и площадку омыл фонтан крови. Голова была брошена подающему. Кровь вытер своей шерстью гигантский Заяц-уборщик.
Читать далее

Sivaja_cobyla. ОН ТАКОЙ ЗАТЕЙНИК!

«Фантазии мужчины средних лет»
Анатолий Тосс

Анатолий Тосс - Фантазии мужчины средних лет

Анатолий Тосс – лентяй и хулиган и эти качества автора придают его книгам тот же шарм, который придают человеку самоирония и вальяжность. Как же это получается? Наделенный весьма изощренной фантазией и не испытывающий недостатка в оригинальных сюжетах, Тосс не считает нужным превратить каждую пришедшую в голову литературную идею в полноценную текстовую форму. Честно говоря, мне импонирует такое пренебрежение ценностью продуктов собственного таланта. Куда как печальнее смотрится присущая многим коллегам Тосса привычка вымучивать полноформатные романы из грошовой задумки, не стоящей даже заметки на полях собственного дневника. А тут законченные концепции произведений раскидываются по тексту небрежно, словно обрывки письма надоевшего поклонника. Думаю, это результат писательской лени, невозможность заставить себя сесть за работу, когда тебе-то самому уже все ясно: и начало, и сюжет, и развязка. А читатель? Пусть довольствуется кратким пересказом никогда не написанного. Так было у Тосса в «Фантазиях женщины» и не только, то же повторяется и в «Фантазиях мужчины средних лет».
Читать далее

Саша Латовски. Киты Уильяма Сарояна и тигры Тома Трейси

Я прочитала небольшую повесть Уильяма Сарояна в том виде, в котором была она включена в антологию современной фантастики, кто постарше может помнить эти популярные книги: белые и красные обложки с серебряной окружностью, под которыми было на тот момент — лучшее, какого нигде и не найдешь.
Прочитала и осталась в смешанных чувствах. Слова автора, с которых начинается рассказ о парне Томе Трейси и его тигре, великолепны, так великолепны, что я повторю их цитатой, и снова перечитаю сама:
«У Томаса Трейси был тигр. На самом деле это была черная пантера, но это не имеет никакого значения, потому что думал он о ней как о тигре.
Зубы у тигра были белые-белые.»

Любой писатель знает, как тяжело начать текст самыми верными, самыми прекрасными словами и дело тут даже не в стремлении зацепить читателей. Дело в том, что любой текст это своего рода изваяние, и первые фразы работают как общий силуэт. Или как настройка камертона, задающая тон всему восприятию текста. Так вот, два предложения о тигре-пантере с зубами белыми-белыми, дают верный тон и прекрасные очертания. Именно потому я повесть до конца дочитала, хотя в ней случаются целые куски, которые читать просто скучновато и неудобно, как идти по дорожке, заваленной строительным мусором, вроде и есть она — дорожка, и видно — хороша, и идет, куда надо, но спотыкаешься на ней. А неохота спотыкаться, потому что история, написанная Сарояном — прекрасна. И как практически все самые прекрасные истории, она о любви.
Читать далее

Jane The Reader. Потерянная комната и другие истории о привидениях

Внезапно я вспомнил какой-то старый малобюджетный кинофильм
о вампирах. У главных героев были белые от грима лица,
неаппетитно перемазанные кровью ротики — как у младенцев,
которым досталась непутевая нянька и много варенья на завтрак.
Макс Фрай «Чужак»
Я очень люблю серию «Азбука-Классика», поэтому от полок с ней обычно ухожу с добычей: в этот раз не удержалась от покупки покетбука с историями о привидениях. На самом деле впечатление от книги неоднозначное: она все-таки скучна — той особой скукой, которую я ощущаю каждый раз при чтении классической английской литературы. Я вовсе не хочу сказать, что вся классическая английская литература неинтересна и уныла — скорее, я чересчур энергична для нее и никак не могу поймать настроение, в котором ее лучше всего исследовать. Этот сборник напомнил мне две вещи: рассказ Оскара Уайльда «Кентервильское привидение», который я в детстве обожала, и колонку из журнала «Чудеса и приключения», где печатали газетные заметки двухвековой давности о разных невероятных происшествиях. Привидения, призраки, противостояние людей и духов, описываемое старомодным языком — красота! Больше всего мне понравился веселый рассказ Джерома К. Джерома, в котором автор проехался по всем шаблонам разом.

Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кимико Ёсида: Автопортреты с запятой / Self-portraits with a comma by Kimiko Yoshida, 2006

«Вглядываясь в монохромность, туда, где определяется смысл прозрачного, иллюзорного, нематериального и неосязаемого, каждый мой автопортрет воспринимается как проявление на поверхности, и как стирание, исчезновение.

На этих портретах моё лицо исчезает за стеклянной запятой, которая была сделана в точном соответствии с размером моей головы и создана из венецианского стекла, по шрифту, разработанному итальянским типографом Джамбаттистой Бодони (Giambattista Bodoni, 1740-1813) в Парме между 1771 и 1788.
Читать далее