Переводы Елены Кузьминой. Кимико Ёсида (род. 1963) и проект «Женись на мне!» / Kimiko Yoshida Marry Me! (2003)


Родилась в 1963 году в Токио.

С 1995 года живет в Европе.

Кимико Ёсида: «С тех пор, как я бежала из родной страны, спасаясь от омертвляющего рабства и унизительной судьбы японских женщин, в своих произведениях я развиваю феминистскую позицию протеста против современных клише искушения, против добровольного рабства женщин, против «индивидуальности» определяемой аксессуарами и «сообществами», против стереотипов «гендера» и детерминизма наследственности.

Искусство — прежде всего опыт преобразования, трансформации. Мне кажется, трансформация – это исходная ценность работы. Искусство для меня стало пространством смещения метаморфоз. Мои Автопортреты, или то, что имеется в виду под этим названием, являются всего лишь местом и формулой этой мутации. Единственное разумное основание, смысл искусства – в преобразовании того, что лишь искусству под силу преобразовать. Всё, что не я – вот что меня интересует. Быть там, где как я думаю, меня нет; исчезать там, где как мне кажется, я есть – вот это важно.
Репрезентация меня самой в качестве художественного произведения, смешивающего мою азиатскую культуру с западной историей искусства – это тоска по монохромности как метафора стирания и исчезновения, знак виртуальности и неосязаемости, символ бесконечности. Одноцветие — чистая фигура продолжительности, в которой все образы и всё повествование растворяются. Здесь, перед бесконечным цветом, взор обнажен перед бесконечностью Времени».
Читать далее

Sapronau. Книги и книжки. Первая фраза

Однажды я писал о забавном конкурсе Little Lytton, в котором на суд читателей выносятся самые дебильные первые фразы различных литературных произведений. Вот несколько перлов (с моими комментариями) из того поста:

Once upon a time, there was a talking lamp whose lightbulb fell out and hit a person and the person got shocked and destroyed everything — Давным-давно жила-была говорящая лампа, из которой выпала лампочка и стукнула человека, и человек был потрясен и все разломал. (Ну еще бы, не каждый перенесет такое потрясение без ущерба для психики).

“Ooh la la!” whispered Larry in French — «О-ля-ля» — шепнул Ларри по-французски. (Ну конечно, на других языках это
будет звучать совершенно иначе).
Читать далее

Литклуб. grt_pretender. «Летний круиз» Трумена Капоте.

«Нельзя бросить другого человека — бросить можно только себя».

Чем мне нравятся многие герои Капоте, так это тем, что они постоянно перемещаются, постоянно сомневаются, испытывают множество противоположных эмоций, бьются, как мотыльки о стекло. Спокойная умиротворенность и жизнь по «как надо» — не для него. И неслучайно, наверное, именно женские персонажи у него обращаются в этот поиск без четкого понимания, что же им нужно. Отсюда же их проблемы с ответственностью, нежелание видеть очевидное. Такие люди притягивают к себе других. И начинается химия.

Основную (а может быть и всю) часть «Летнего круиза» Капоте написал, точнее не дописал, в 19 лет. Во всей книге есть какая-то легкость. Желания уже ощущаются, а привязки к действительности нет. Мне понравилась морская тематика в метафорах (и замок из песка, и ракушки, и мир-корабль, и плеск голосов, и озера на кровати, и струящееся время, и т.д.). Все переменно, нет какого-то центра, уверенности, правильности.

И мне понравилась Грейди, девушка, «с которой что-то должно произойти». В ней больше, чем она думает. Она стремится статья самостоятельной (не взрослой), узнать, что такое любовь, тем более что в голове у нее сидит неплохой редактор, который скрывает то, что ей не нравится, и дорисовывает то, чего на самом деле нет. Неудивительно, что глаз ее падает на человека совершенно не ее круга и склада ума.

«Ведь он любил ее, любил, и, пока он любил ее, она не боялась оставаться одна, но вообще-то ей нравилось оставаться одной, даже слишком». Читать далее

Jonny_begood. О Распределенном читательском клубе.

В интернете любительские книжные рецензии не редкость. Они ежедневно появляются в блогах, сообществах, на специальных книжных ресурсах. Цель их появления понятна: человеку хочется не только осмыслить прочитанное, но и поделиться своим мнением с окружающими, обсудить произведение, вступить в полемику с единомышленниками. К сожалению, это не всегда удается. Чтобы предметно обсудить книгу, требуются люди (а по факту виртуальные друзья) которые тоже ее прочитали. Читательский вкус – штука коварная. Зачастую, рецензент, жаждущий обсуждения, получает комментарии типа: «Спасибо за прекрасную рецензию. Обязательно прочитаю эту книгу». И это не самый худший вариант – иногда на рецензию и вовсе никто не откликается.
В литклубе все иначе.
Читать далее

Елена Блонди, по ходу чтения. А что у писателей — для писателей? (читая Джона Ирвинга)

Я знаю, есть и читатели, которым это нужно и важно, но их мало. Потому точность, изящество и смысловая наполненность литературного языка в книге чаще замечается писателями (некоторыми)
В одном из романов Стивена Кинга есть размышления о первой фразе романа. Я ее помню, эту главу, потому что я знаю, о чем Кинг, я знаю это ощущение восторга от верно, единственно верно выбранных слов, неважно, своих или чужих. Главное — они соединились и сотворили нечто, чего не было раньше, нечто третье из собранных вместе обыденных элементов — слов и знаков препинания.
Вот что пишет Ирвинг о первой фразе книги в своем романе «Мужчины не ее жизни»
Читать далее

Sivaja_cobyla. Тишина на Ивановском кладбище…

«Страшные истории. Городские и деревенские»
Марьяна Романова

Марьяна Романова - Страшные истории. Городские и деревенские

 

Я люблю сборники рассказов, по малой форме всегда видно автора. Если в романе некоторые огрехи можно скрыть многословием, многослойностью повествования, спецификой героев, то в рассказе это почти невозможно. Краткость изложения требует отточенности во всем, от общей темы до мелких речевых характеристик. А уж если рассказы объединены в сборник, то все сказанное множится еще на необходимость разнообразить сюжеты, чтобы у читателя не создалось ощущения исследования мелких вариаций некой постоянной. Здесь правда есть и плюс, у автора появляется возможность поиграть разными жанрами, потешить свою фантазию с размахом, не связывать себя одной темой и отдохнуть от необходимости нанизывать все эпизоды на нитку главной сюжетной линии. И уж где есть простор для творчества, так это в рассказах-страшилках, вот уж тут можно разгуляться, ведь у человека такой богатый набор страхов и столько темных уголков в подсознании, что хватит на миллионы томов. Поэтому особенно обидно, когда сборник страшных историй получается у автора не только не страшным, но и на удивление однообразным и скучным. Таким, к сожалению, для меня оказался сборник «Страшные истории» Марьяны Романовой.
Читать далее

Именной указатель. Оксана Ткаченко

Родилась в 1988 году. С отличием окончила факультет журналистики Воронежского государственного университета (2011). Выступала в качестве автора сказок и статей в местной прессе, а также работала литературным критиком в столичной интернет-газете. Рассказы публиковались в литературных журналах «Наша улица», «Великороссъ», «Эрфольг», «P.S.», в альманахе «Порт-Фолио» и др. Листёр нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Навстречу… и три точки» издательства «Книга по Требованию», «Русский Stil – 2013» (Германия) с присвоением звания «Автор – Стильное перо!» в номинации «Проза» и другие.

Публикация автора на портале

При-ле-те-ло! Оксана Ткаченко. Замыкая круг

 

При-ле-те-ло! Оксана Ткаченко. Замыкая круг

Замыкая круг

Karl_Frude_Tiller__Zamykaya_krug.jpg (200×311)

Карл Фруде Тиллер. Замыкая круг. – Астрель, 2013.

Изумительный стиль норвежского автора, в котором преобладает психологический анализ, непросто понять. Сложность заключается как в проблематике тем, так и в новаторстве выстраивания вечных вопросов при помощи техники повтора. Тиллер не открывает душу до конца, не расставляет всё по полочкам. Его цель – заставить думать о том, о чём обычно мы избегаем думать в силу пустых отговорок, неясных страхов или нежелания копаться в себе, чтобы ненароком не обнаружить ужасных скелетов в шкафу.
Читать далее

Shura. О книге «Татуиро» Елены Блонди

Слово автора:
Я размещаю этот отзыв на Книгозавре, потому что я очень благодарна читателю за него, потому это слова — от души, а не по договоренности и не за плату. Такие отзывы — самое ценное для автора, который книгу написал не только для себя, и хочет, чтобы ее читали)
Елена Блонди

Shura. О книге «Татуиро» Елены Блонди

С удивлением и удовольствием хочу отписаться в этой теме.С удовольствием, потому как открыла для себя нового автора , с удивлением потому что…
Читать далее

Mado. Гайто Газданов «Пробуждение»

Судьба Газданова в какой-то степени повторяет подобное множество – начало 20 века, слом эпох, развеявшееся по миру русское племя. Осетин, сын егеря, петербуржец, в девятнадцатилетнем возрасте отправляется сначала добровольцем к Врангелю, затем из России. Впрочем, и это тоже свойственно газдановскому поколению в целом, этот вектор довольно подробно изложен в его первом автобиографическом романе «Вечер у Клэр».
Читать далее