Если меня спросят о чем эта книга я скажу о любви о любви обретенной и любви потерянной о любви двух подземных в подземном мире что тут еще скажешь это метафора конечно куда без метафор уж не подумаете ли вы что Керуак писал о детях подземелья хотя о них он и писал правда не так буквально. Подземелье духа его стихия и разбитые люди поэтыинтеллектуалыпроституткиалкашинарко
Читать далее
В-Глаз от Ольги Кай. Как не испортить вампиров «сумерками»
Вот, оказывается, можно было на тематике «Сумерек» сделать конфетку! На самом деле сериал снят по мотивам серии романов Л. Дж. Смит «Дневники вампира» (1991–2011). Почему я вспомнила про «Сумерки»? Потому что в самом начале герой читает эту книгу, и говорит что-то вроде: «там пишут глупости». Ах, ну да: как можно не подумать о «Сумерках», когда у одного из главных героев так вычернены брови и подведены глаза? Видимо, создатели кино по книгам Стефани Майер взяли идею именно отсюда. На нем, кстати, это выглядит вполне естественно, но мне не нравится. Так что этот герой был обречен не стать моим «любимчиком»! Забавно, кстати, его зовут Стефан – практически тезка автора нашумевшей саги.
Ну, а если серьезно: хотите ностальджи и зашкаливающий мимимиметр?
Читать далее
Елена Блонди. Вирджиния Вулф — чтение он-лайн
Обложка первого издания, 1928 год
Издательство Hogarth Press
Тильда Суинтон в роли Орландо (фильм Салли Поттер, снятый в 1992 году)
Роман «Орландо» Вирджинии Вулф с наслаждением дочитан. В двух текстах книги он-лайн найдено умилительное расхождение, тем более умилительное, что оба текста сняты с одного перевода Елены Суриц. На одном сайте Орландо, изгнав эрцгерцога с лошадиным лицом, чувствует, что поместье вслед за поклонником покидают «жизнь и любовь» (жизнь и любовь, повторено в абзаце трижды или четырежды), а в другом тот же эрцгерцог и та же, слово в слово, жаба ему за шиворот, но поместье покинули «жизнь и любовник»…
Читать далее
Новости Ольги Шатохиной. Мудрость познания
Во время недавней книжной ярмарки non\fiction состоялся круглый стол, посвященный представлению книг, выходящих под эгидой Фонда исследований исламской культуры. Президент Фонда исследований исламской культуры Хамид Хадави Могаддам сказал, открывая заседание круглого стола: «Когда семь лет назад мы начали свою деятельность, у нас были только надежда и желание. Непредвзятое исследование исламской культуры играет важную роль в налаживании взаимопонимания между народами, культурами и цивилизациями. Фонд осуществляет перевод на русский язык и издание литературы, посвящённой истории ислама, мусульманской философии, культуры и цивилизации, исламскому праву, исследований касательно брачно-семейных отношений в исламе, трудов известных мусульманских мыслителей и европейских исследователей».
Читать далее
Вирджиния Вулф. СЭР ВАЛЬТЕР СКОТТ. 1. Антикварий
Есть писатели, которые уже не оказывают на других никакого влияния и потому пользуются мирной, безоблачной славой, одни их ставят высоко, другие знать не хотят, но мало кто их читает и критикует. Таков Скотт. Самый впечатлительный из начинающих авторов, чье перо сбивается с хода уже на расстоянии мили от таких источников воздействия, как Стендаль, Флобер, Генри Джеймс или Чехов, может прочитать подряд все уэверлеевские романы и не поправить у себя ни единого прилагательного. И однако же, нет сейчас, наверно, других книг, которыми бы так упивались тысячи читателей в безмолвном и некритичном восхищении. Но если таково читательское восприятие уэверлеевских романов, по-видимому, в этом упоении содержится что-то дурное, чему невозможно найти рационального оправдания; чему приходится предаваться лишь в тайне. Давайте еще раз перелистаем «Антиквария» и сделаем попутно несколько замечаний.
Новости Ольги Шатохиной. Вручены литературные премии «Terra Incognita»
В Москве в Дипломатической академии МИД состоялась церемония награждения лауреатов премии «Terra Incognita». Эта премия присуждается авторам документальных и художественных литературных произведений, гуманитарных исследований, проектов в области искусства, в которых раскрываются принципиально новые темы или используются оригинальные подходы к творческим задачам.
Читать далее
Елена Коро. Формат от «Я». По пути древних богов
авторское предисловие о сути проекта
Змееносцы посвящения
Путь змееносцев, длящийся в Крым,
не в Австралию штампом в паспорт:
«третий пол» — Иным,
богом из пустоты, избранником
духа выжженного пути,
via combusta, переходящим в крик,
в шепот гортани, сожженной дымом
гари, курящейся молоком,
стелющейся белым облаком
по низкорослым травам яйлы.
Тот, кто встречает весну
в утренней дымке снов,
Тот, кто встречает сущь,
скользящую белой змеей
в белых каплях тумана
и в мареве росой написанных слов, —
змееносец посвящения
Елена Коро
Я помню свой сон об огромном белом змее, творце всех форм и сущей. Его движение кольцевыми ритмами поглощало формы мира, мимо меня неслись вещи и люди и растворялись бесследно – змей поглощал их. Огромный белый змей со скоростью струения множества путей-колец, едва различимой внутренним взором, поглощал вещи и формы. Мир приходил к своему концу.
Но где-то там, из точки невозврата, возникали новые формы, новые вещи и люди, возникал новый народ, народ змееносцев, змеев род.
И здесь я вспомнила о народе Рада, о старейшем Лоа Великом Змее, начале и конце всех вещей, о великом творце сущего, Дамбалла – отце всех Лоа.
Воскресное чтение. Габриэль Гарсиа Маркес. Невероятная и грустная история о простодушной Эрендире и ее жестокосердной бабке
(чтение Елены Блонди)
Отрывок из повести
Перевод: Брагинская Э.
Эрендира купала свою бабушку, когда поднялся ветер ее несчастья. От первого удара содрогнулся до самого основания мертвенно-серый, грубо оштукатуренный дом, затерянный в песках пустыни. Но Эрендира и ее бабка, привычные ко всяческим причудам бесноватой природы, едва ли заметили ураганный ветер, занимаясь столь серьезным делом в ванной комнате с узорной полосой одинаковых павлинов и нехитрой мозаикой в стиле романских бань.
Громадная голая бабка возлежала в глубоком мраморном корыте, точно прекрасная белая самка кита. Внучке только-только исполнилось четырнадцать лет, она была тоненькая, с мягкими косточками и смиренная, безответная не по годам. Сосредоточенно, как бы совершая священный обряд, она поливала бабушку водой, где прокипели целебные травы и благовонные листья, и они прилипали к бабкиной мясистой спине, к распущенным волосам, жестким, как проволока, к могучему плечу с татуировкой похлеще, чем у бывалых моряков.
— Мне снилось, что я жду письма, — сказала бабка.
Молчаливая Эрендира, которая открывала рот, лишь когда к ней обращались, спросила:
— Какой день был во сне?
— Четверг.
— Значит, письмо с дурной вестью, — сказала Эрендира, — но мы его не получим.
Читать далее
Sivaja_cobyla. Незамутненный восторг
«Девушка с зелеными глазами»
Собиан Хайес
Когда мы учились классе в шестом-седьмом, то, глядя на группки старшеклассниц в коридорах школы, воображали себе, какими мы будем в их годы, то есть лет в шестнадцать-семнадцать. Как известно, разница между тринадцатью и семнадцатью годами для девушки куда разительнее, чем простая цифра четыре. В вожделенные семнадцать непременно исчезнут ненавистные прыщи, волосы станут гуще, взгляд загадочнее, можно будет надеть синий костюм вместо платья с передником, сделать эффектную стрижку и даже позволить себе сменку на каблучках.
А еще, еще непременно появится Он, с большой буквы О!. У него все будет О! О, какие глаза! Скорее всего, голубые. О, какие волосы! Он блондин с художественно растрепанной прической и непослушной прядью, падающей на глаза. Он будет О! как талантлив. Ну, студент художественного училища, или театрального вуза, на худой конец физик какой-нибудь не от мира сего. И он будет О! как влюблен. В нас, конечно же. Влюбится, разумеется, с первого взгляда, увидев, как мы изящно едим пирожное в уличном кафе. Впрочем, про кафе – это уже изыски современности. В то время, когда я была в седьмом классе, то могла изящно откушать пирожок с мясом возле местной блинной. Ладно, пирожное – это не важно. Важны наши чувства, вернее, его чувства. А они О! как горячи.
Читать далее
Екатерина Бирюкова. Книга, в которой…
(иллюстрация Эи Мордяковой)
Не так много книг вызывают у меня слюнявый восторг и желание – дайте мне компьютер, я буду писать. Хочу поделиться с вами одной такой находкой – романом Мариам Петросян «Дом, в котором…»
Это слой крема на куске грязи. Это реальность, притворившиеся легендой. Почему я выбрала эту книгу? Потому что люблю сказки. А описание – донельзя мифологичное – Сфинкс, Лорд, Дом… Но всё оказалось иначе. Серьёзнее, сложнее, тяжелее. Я иногда вижу таким мир таким, какой он в книге – словно застывшую иллюстрацию к гротескному сатирическому роману. Как, например, в историях Салтыкова-Щедрина.
Читать далее