Елена Блонди. Вирджиния Вулф — чтение он-лайн


Обложка первого издания, 1928 год
Издательство Hogarth Press

Тильда Суинтон в роли Орландо (фильм Салли Поттер, снятый в 1992 году)

Роман «Орландо» Вирджинии Вулф с наслаждением дочитан. В двух текстах книги он-лайн найдено умилительное расхождение, тем более умилительное, что оба текста сняты с одного перевода Елены Суриц. На одном сайте Орландо, изгнав эрцгерцога с лошадиным лицом, чувствует, что поместье вслед за поклонником покидают «жизнь и любовь» (жизнь и любовь, повторено в абзаце трижды или четырежды), а в другом тот же эрцгерцог и та же, слово в слово, жаба ему за шиворот, но поместье покинули «жизнь и любовник»… 

Я не в курсе, откуда берутся такие ошибки, возможно, корректор сайта решил слегка поправить дамочку Вирджинию Вулф, а то расписалась тут, непонятно про что.
Интересно, как оно в оригинале.
И насчет «оно». В другом абзаце Орландо, в женщину превратясь, смотрится в зеркале, и видит себя красотой «горящее в снегу». В смысле оно, в смысле Орландо, горящее. И правда, поставить средний пол существу, которое то дама, то кавалер, и пусть оно само там разбирается с собой. Оно, в смысле, Орландо.
Но сам роман, конечно, прекрасен. Умен, блестящ, великолепно ироничен, свободен и, несмотря на длиннейшие предложения и рассуждения в несколько страниц, увлекателен и никак не зануден.
И перечитывать его надо. И не один раз.

Елена Блонди. Вирджиния Вулф — чтение он-лайн: 3 комментария

  1. )))) Жабу, скорее, тому, кто вдруг правит выкладываемые в сеть тексты. Это же один перевод, и вот мне интересно, в печатном варианте, там что? Или в разных изданиях гуляют — то любовь, а то любовник…

  2. Ты будешь смеяться. но там лавер, жабу Вирджинии за шиворот )))
    «…but life she heard going from her, and a lover. ‘Life and a lover,’ she murmured; and going to her writing-table she dipped her pen in the ink and wrote:
    ‘Life and a lover’— a line which did not scan and made no sense with what went before — something about the proper way of dipping sheep to avoid the scab. Reading it over she blushed and repeated,
    ‘Life and a lover.’ Then laying her pen aside she went into her bedroom, stood in front of her mirror, and arranged her pearls about her neck».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *