Алекс Павленко. Аллилуйя мёртвому жанру: Spagetti-Western

„Eh, amico, c´e Sabata… Hai chiuso!”
(«Эй, приятель, это Сабата… Ты проиграл!» — песенка из фильма Франка Крамера «Сабата»)

“Sausage and Ketchup”
(«Сосиски и кетчуп» — песенка из фильма Алекса Кокса «Прямо в ад»)

“Ду коомен мучо-мучо рапидо”
(«Ты пришёл очень-очень быстро» — слова Марвина Флинна в «Обмене разумов» Роберта Шекли)

 

151.jpg (315×450).За пригоршню долларов/На несколько долларов больше

 

Вестерн мёртв.

Старый и непрощённый Клинт Иствуд не в счёт. Он сам себе жанр. Вокруг нет никого, кто мог бы выстрелить ему в спину (как в «Бесконечном вестерне» Роберта Шекли) или хотя бы подержать стремя.
Мертворождённые «плохие девчонки» в эротически порваных рубашечках не имеют никакого отношения к вестерну, а раскрученные рекламой «Молодые пистолеты» — это просто игры мажоров Голливуда «в ковбойцев и индейцев». Дохода этот вздор не приносит и ставится на деньги богатых папочек по настоянию балованных детишек. «Папа, папа, не хочу кокаина, хочу Билли Кида сыграть! Или д`Артаньяна!» Всё очень мило, кольты дымятся, «Бон Джови» поют, мальчики смеются, а вестерна нет. Нет суровых мужчин, рассчитывающих только на себя и не знающих страха смерти. Нет ощущения пространства до начала истории, нет чувства эпоса, которым всегда отличался вестерн.
Читать далее

Борис Гусев. Дачное чтение

Всю зиму забирал в подъезде на столе у дежурного детективы, думал поеду на дачу, окунусь в этот разврат, ничего подобного, лишь один, английский, про махинации на скачках, более менее, да и то…, а наши все — пурга, поэтому перечитал с наслаждением И. Тургенева, впервые постигнув его блистательный юмор, да мемуары наших военных раздавивших фашистскую гадину-зверя, у одного генерала разведки, прочитал про коптилки, (гильза от снаряда, фитиль из ткани, и вместо керосина, если не было, наливали бензин, а чтобы не взрывался, пару щепоток соли, — не знал, вот это чтенье, а то понимаешь…) Коша моя Ума, все ночи напролёт проводила с соседским дурпецелой, не знаю получилось ли, какой-то он не внушающий, нет в нём черёмухи, ну его, не буду его сюда вставлять, голосок тоненький такой, ти-ти-ти…

100_1514

http://borgusev.livejournal.com/

Journ. Браззавиль-Бич

Пара слов от супруга.
Что отличает писателя от графомана? Это – насыщенность слога. Концентрация мыслей, чувств и эмоций. Морали, в конце концов.

С этой точки зрения Уильям Бойд, — несомненно, — писатель, а его книги, несомненно, — Литература.

Не хочу никого обидеть, но для меня он гораздо в большей степени мастер англоязычной прозы, чем Хемингуэй.
Впрочем, для меня, — человека, не владеющего свободно языком оригинала, — многое определяется качеством перевода. Однако есть литературные достоинства произведения, которые не может спрятать даже посредственный перевод.
Читать далее

Валерий Смирнов. ИМПЕРАТОР КОРОЛЕЙ

558376_329898580437167_1912899931_n

Он еще молод, с буйной шевелюрой, а они совсем малыши. 1937 год не за горами, разве и педагог, и его ученики могли предположить, что произойдет с ними в том всем печально известном времени?
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Мишель Уэльбек: провокатор / Houellebecq: Le Provocateur

Оригинал статьи: 10 Sept. 2000 Le Provocateur // By Emily Eakin // Photograph by Lise Sarfati

Мишель Уэльбек (Michel Houellebecq) — самый противоречивый французский романист последних десятилетий. Но самое шокирующее в «Элементарных частицах» — вовсе не секс, а его нападки на все те ценности, которыми дорожит поколение 1960-х.
Аномия (anomie) – заболевание, поразившее французских романистов. Но даже по стандартам страны, которая дала нам Пруста (Proust) (прикованного к постели неврастеника) и Сартра (Sartre) (автора «Тошноты»), Мишель Уэльбек являет собой особенно острый случай заболевания. Уэльбек – величайшая литературная сенсация Франции за последние 20 лет — и его страдание огромно.
Читать далее

ЭКО-система. Внутренние рецензии: БИБЛИЯ

Умберто Эко о книгах и литературе (посмеиваясь)

(автор не указан)

Начну с того, что при работе с этой рукописью первые сто страниц произвели на меня самое выгодное впечатление. Текст читается легко, он динамичен и замешен на самом первоклассном сырье по-настоящему крепкой «развлекаловки». Есть и секс (хорошо, что много секса), есть и адюльтер, есть и однополая любовь, и убийства-инцесты-войны-геноциды, в общем, обычный джентльменский набор.

Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Просто пространства. Жорж Перек

Весной в магазине «Порядок слов» на Фонтанке Валерий Кислов — переводчик романов Перека — рассказывал о своей последней работе. Порадовало, что Валерий не только замечательный переводчик, но и рассказчик весьма неплохой. Отдаю должное его колоссальному, титаническому труду по переводу сложнейших перековских текстов.


Читать далее

Юлия Гофри. А-Т-Е-Л-Ь-Е

За кулисами модных показов (39 фото)

На сайте Елены Блонди выложена новая повесть, «Ателье.»
Если вы, как я, любите читать о мастерах и мастерстве — вам туда.
Это о портнихах и модельерах. О том, что мода тоже может быть искусством — а может и не быть, впрочем.
Ну и, как водится, о любви и предательстве. С хэппи ендом, не волнуйтесь.
Несколько слов на правах читателя.
Читать далее

Happy_book_year: Прочитано 27. Патрик Несс “Поступь хаоса”

Мне важно быть честным. Предложение написать про трилогию Патрика Несса поступило непосредственно от издательства “РИПОЛ классик“. На что я уже в первом письме согласился с условием, что если на мой взгляд книга окажется плохой, так и напишу. Что ж, книга мне понравилась. Двойная удача, и издателей не обижу, и сам времени не потерял. P.S. А бонусом к этому стало обладание тремя комплектами книг, розыгрыш которых начался на happybookyear.ru

Подробности тут

А теперь, о книге!

Жизнь несправедлива.

Вапще.
Она бессмысленна, глупа и полна боли, страданий и людей, которые хотят сделать тебе плохо. Все, что ты полюбишь, обязательно отнимут, сломают или разрушат, а ты останешься один-одинешенек и будешь только сражаться и бежать, бежать, чтобы выжить
“.поступь хаоса патрик несс
Читать далее