Петрук Вера. Куда пропала экспедиция Франклина? Ответ Дэна Симмонса

Очерк по фантастическому роману Дэна Симмонса «Террор» (2007 г)

Экспедиция сэра Джона Франклина, предпринятая в 1845-1847 гг. с целью открытия Северо-западного морского пути, сгинула во льдах Арктики, и наравне с такими неразгаданными загадками мира, как исчезновения в районе Бермудских островов или Большая австралийская загадка, является одной из самых волнующих тайн человеческой истории. Несмотря на многочисленные научные исследования 1981-2015 гг., достоверно о судьбе экспедиции Франклина известно мало.

Собственно, история. Когда через два года после отплытия от двух британских кораблей «Эребуса» и «Террора» не поступило вестей, начались их поиски с разной стадией активности в зависимости от исторических событий и таких препятствий, как мировые войны. В какой-то мере поиски продолжаются до сих пор. Немногие артефакты (человеческие кости на островах Кинг-Вильям и Бичи, груженый шоколадом и столовым серебром баркас со скелетами, несколько могил и предметы роскоши с метками офицеров Франклина) не проливали свет на историю, оставляя место для фантазии и добротного, качественного романа-загадки, какой и получился у Дэна Симмонса. Последняя находка датируется апрелем 2015 г. Канадские водолазы нашли останки корабля «Эребус», судьба «Террора» неизвестна.
Читать далее

Алекс Громов, Ольга Шатохина. Пора интеллектуалов

…Они знают о книжках слишком много

Алекс Громов — руководитель жюри премии Terra Incognita и портала Terraart, автор ряда книг, опубликованных в России и Европе тиражом более 100 тысяч экземпляров, радиоведущий, обозреватель «Книжного обозрения», «Библио-Глобуса», журнала «Банки и деловой мир», дипломант Всероссийской историко-литературной премии «Александр Невский», лауреат премии им. Пикуля.

Ольга Шатохина – автор романов, ведущая рубрики в «Российской газете» — «Книжные новинки с Ольгой Шатохиной».

Награждены Кульмскими крестами за возрождение и развитие исторических традиций отечественной литературы, почетными призами Генеральной дирекции международных книжных выставок и ярмарок «За верность книге», Карамзинскими крестами. Являются лауреатами Евразийской премии и премии «Сорок сороков».

 
Владимир Торин. Амальгама

В истории человечества должны быть предметы, позволяющие отдельным личностям (имеющим статус посвященных) выходить за рамки повседневных условностей и обустраивать не только свою, но и мировую историю. Нет сомнений, что распространенная разновидность такого «чудо-аксессуара» должна иметь компактные габариты – для удобства повседневного использования, что, впрочем, не мешает иметь и большой «стационарный агрегат» в доме или на службе (во дворце, на галере, в палатке). Но помимо знания аспектов мироустройства и других бонусов потенциальный приобщившийся к тайне (вернее, к ее бережному хранению) может начать новую, полную новых приключений и неожиданных встреч жизнь.
Читать далее

Дневники чтения. Сергей Рок о романах Роджера Желязны (чтение в оригинале)

Roger Zelazny — Knight of Shadows

Knight of Shadows

«Хроники» хороши тем, что есть все варианты на английском, и есть даже есть авторское аудио — всех частей. Слушайте, заслушивайтесь.
В чем минус переводной версии? Да очень большой минус. Хотя, я подумал, да, я читал все это на русском 20 лет назад, впечатление немного стёрлось, но в оригинале все это неимоверно вдохновляет. Вполне может быть, у меня специфическое восприятие (например, очень многое не понравилось, а 50 shades of grade в силу понятности языка, наоборот — показалось вполне достойным чтения). Но вообще, сама тема Амбера и прочих вещей, Хаоса в том числе, в достаточной мере похожа и на мои выдумки (Календарь Хаоса, например). Хотя у меня сумасшествие в данном теме зашкаливает. Но ведь и родство тем возникает не на пустом месте. Наверное, что-то в мире есть. Что-то не здесь. Но — с обязательным отражением на подсознательном уровне.
Мне осталось прочитать одну часть. Что тут можно еще сказать. Самая крутая часть — 5-я, и она и переведена лучше всех. Но перевод правда, оставляет желать лучшего. Язык оригинальный, нелинейный, энергетический.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. «Норвежский лес» Мураками. Послесловие переводчика / Norwegian Wood by Murakami: Jay Rubin

Харуки Мураками был ошеломлен и подавлен, когда количество его читателей вдруг увеличилось с шестизначной цифры до миллионов после публикации в 1987 году «Норвежского леса». Быть известным – это одно; быть суперзвездой – совсем другое.

Это сумасшествие заставило писателя вернуться к своей анонимности в Европу (он написал эту книгу в Греции и Италии). В 1991 году он переехал в США. Только в 1995 году Мураками смог вернуться к жизни в Японии, причем на собственных жестких условиях: никаких появлений на телевидении и профессиональной напыщенности, ожидаемых от японского писателя-автора бестселлеров.
«Норвежский лес» до сих пор единственная книга Мураками, которую читал «каждый» японец. А вот молодые читатели Мураками выросли вместе с ним, с тех пор, как он начал биться с темным прошлым Японии (в «Хрониках заводной птицы»), а в 1995 году — с ударом двух трагедий — землетрясением в Кобэ и, в «Подземке», с газовой атакой в токийском метро.
Читать далее

Sivaja_cobyla. Слово для защиты

«Вонгозеро»
Яна Вагнер

 

Современный российский автор. Роман-постапокалипсис. Достаточное количество нелестных отзывов от людей, к которым я привыкла прислушиваться. У «Вонгозера» Яны Вагнер не было ни единого шанса мне понравиться, но… о, чудо! Я прочла роман с интересом и получила удовольствие, чего и остальным будущим читателям желаю.
В чем же упрекали автора? Главное — это в отсутствии психологизма и ярких характеров, не считая главной героини, которая многих раздражала. Да, в романе нет особых психологических изысков, и герои представлены, как правило, какой-то одной своей характерной чертой. Но как говаривал граф Калиостро по версии Григория Горина: «Когда уходишь от погони, ни о чем больше не думаешь!». А герои «Вонгозера» именно уходят от погони, преодолевая путь от Москвы до карельской глубинки, и полностью сосредоточены на этом процессе. За ними по просторам северо-запада России гонится тупой и беспощадный вирус гриппа, который выкосил уже мегаполисы вроде Москвы и Питера и превратил оставшихся в живых жителей крупных городов и близлежащих поселков в напуганное, а оттого жестокое и злобное, стадо. Когда вопрос стоит о выживании, тут уж не до психологизма, к тому же совершенно естественно, что герои «Вонгозера» находятся в длительном шоке от новых реалий перевернувшегося мира.
Читать далее

Дневники чтения. Сергей Рок о романе Фолкнера «Когда я умирала»

As I Lay Dying

Я люблю думать об аналогиях и определениях. То есть, определения нужны. И сравнения — кто есть кто, и кого бы, например, сопоставить в нашей
литературе Фолкнера. Здесь штука такая — что одно дело, переводное восприятие. Но вот чтобы понять всю асинхронность, вообще — сам принцип асинхронности
и возможность его применения в тексте, надо, конечно, почитать в оригинале.
Но ладно, читать можно и так. Все в человеке сходно, вне зависимости от языка.
Я нашел определенный разбор романа, вот такая ссылка: http://7iskusstv.com/2012/Nomer3/Korman1.php
но очень важно почувствовать силу языка, и силу авторской мысли — вообще, что-то странное, немного скомканное, с налетом хаоса души.

http://www.e-reading.mobi/bookreader.php/1016438/Faulkner_-_As_I_Lay_Dying.html
We are going to town. Dewey Dell says it wont be sold because it belongs to Santa Claus and he taken it back with him until next Christmas. Then it will be behind the glass again, shining with waiting.
Pa and Cash are coming down the hill, but Jewel is going to the barn. «Jewel,» pa says. Jewel does not stop. «Where you going?» pa says. But Jewel does not stop. «You leave that horse here,» pa says. Jewel stops and looks at pa. Jewel’s eyes look like marbles. «You leave that horse here,» pa says. «We’ll all go in. the wagon with ma, like she wanted.»
But my mother is a fish. Vernon seen it. He was there.
«Jewel’s mother is a horse,» Darl said.
«Then mine can be a fish, cant it, Darl?» I said.
Jewel is my brother.
«Then mine will have to be a horse, too,» I said.
«Why?» Darl said. «If pa is your pa, why does your ma have to be a horse just because Jewel’s is?»
«Why does it?» I said. «Why does it, Darl?»
Darl is my brother.

 

Jonny_begood. Чарльз Буковски «Макулатура»

8.35 КБ

Стоит отметить, что это последний роман Буковски. В какой-то степени «Макулатура» — завещание, подведение итогов, сведение счетов, если хотите. Роман, выстроенный как пародия на классический нуар, написанный все в том же духе «грязного реализма», перерастает в экзистенциальное откровение, в притчу об абсурдности этого мира. Что ж, когда оказываешься лицом к лицу с Леди Смертью, становится не до шуток. Впрочем, это не про Буковски. При написании этой книги у него еще доставало сил если не на юмор, то уж на тонкую иронию точно.
Читать далее

«Господа оформители». Вера Петрук. Обзор фантастического арта. Выпуск 6

Еженедельный обзор фантастического арта. Выпуск 6

По материалам сети Интернет

В середине сентября выложено очень много качественного арта. Сегодня все чаще доминируют работы, созданные смешанной техникой с применением разных программ и приемов. Небольшой перевес заметен в сторону «персонажки», также бросается в глаза всплеск интереса к теме Sci-Fi. Звездолеты, космическая архитектура, звездные конструкции и ландшафты, роботы, боевики… Появляется все больше иллюстраций по «Звездным Войнам», страшно представить, что будет после декабря.
Читать далее