Переводы Елены Кузьминой. Леопольдо Лугонес / Leopoldo Lugones (13 июня 1874 — 18 февраля 1938)

Я — за равенство, но если говорить о гигиене, культуре и повседневной жизни, то я — за равенство в благополучии. Раз оно недостижимо, я предпочитаю оставаться выше других.

Леопольдо Лугонес «Два великих лунатика, или Полное несходство взглядов»

В то время как некоторые считают Леопольдо Лугонеса ведущим апологетом аргентинского национализма, другие столь же активно протестуют против подобного мнения вследствие спорных и изменчивых политических убеждений Лугонеса.
Независимо от личных взглядов, его обширное литературное наследие способствует проникновению в самую суть жизни Аргентины начала ХХ века.
Читать далее

Елена Блонди. Сергей Рок: сны о БОЛЬШЕМ

Рок написал новый рассказ. О том, куда можно попасть, если долго смотреть в туман, наползающий на горы.
Это я простенько сказала, адаптировала, перекинула мостик от глубокого текста к вопросу читателя — а там ваще о чем и про чьто? — потому что писать о прозе Рока дело весьма неблагодарное — всегда окажешься глупее Рока со всеми своими похвалами и размышлениями.
Читать далее

Эдуард Егоров. Князь Курбский: гроза ливонцев или московский иуда?

Рецензия на книгу Александра Филюшкина «Андрей Курбский» из серии «ЖЗЛ»

Александр Филюшкин - Андрей Курбский

Книга санкт-петербургского историка Александра Филюшкина, выпущенная издательством «Молодая гвардия» в серии «Жизнь замечательных людей», посвящена знаменитому оппоненту Ивана Грозного князю Андрею Михайловичу Курбскому (1528 — 1583). Для большинства неискушенных историей людей боярин и воевода Курбский — первый русский политический эмигрант и даже диссидент, бежавший в Литву от гнева царского. И вошел он в историю не из-за своей неоднозначной биографии, славу ему принесла почтовая переписка с первым русским царем.
Читать далее

Нина Большакова. Алан Берлинер «First cousin once removed»

Я посмотрела новый фильм Алана Берлинера «First cousin once removed». Это был один из первых просмотров в рамках нью-йоркского кинофестиваля. В точном переводе на русский название означает «сын (или дочь) двоюродного брата (или сестры) одного из родителей», кузен через одно поколение (есть еще и cousin twice removed),  то есть троюродный брат. Название соответствует содержанию: это фильм о кузене Алана, поэте, переводчике и преподавателе Эдвине Хониге (Edwin Honig), умершем в 2011 году в своем доме в штате Род Айленд.
Читать далее

ЭКО-система. «Мануций» и ПИССы», отрывок из романа «Маятник Фуко»

(Маковский Владимир, Литературные чтения, 1866 г)

Умберто Эко о литературе

Рыцарь Небесных Сфер, Князь Зодиака, Высочайший Герметичный Философ, Несравненный Коммендатор Светил, Великий Прелат Изиды, Князь Священного Холма, Философ Самофракийский, Титан Кавказский, Отрок Златолирный, Кавалер Истинного Феникса, Кавалер Сфинкса, Высочайший Мудрец Лабиринта, Князь Брахман, Мистический Надзиратель Святилища, Зодчий Таинственной Башни, Высочайший Князь Священной Завесы, Толмач Иероглифов, Орфический Доктор, Надзиратель Трех Очагов, Хранитель Невысказуемого Имени, Величайший Эдип Высших Секретов, Возлюбленный Пастырь в Оазисе Тайн, Доктор Священного Огня, Рыцарь Сиятельного Угольника.

Посвящения Древнего и Первобытного Мемфисско-Мисраимского Обряда

 

«Мануций» было издательством для ПИССов.

ПИССом именовался на техническом наречии «Мануция»… Но почему «именовался»? Именуется, существует и сейчас, все продолжается там у них как ни в чем не бывало, это просто я перевожу рассказ в недостижимо отдаленное прошлое, потому что то, что случилось позавчера вечером, прочертило как будто разлом во времени; в нефе Сен-Мартен-де-Шан прервалась связь времен. А может быть, это оттого, что позавчера я сам внезапно состарился на десятилетия? Или же страх, что Эти Самые доберутся до меня, подсказывает мне такую интонацию, как будто я пишу историю империи периода упадка, историю распростертой в ванне, со вскрытой веной, выжидающей, когда она захлебнется в моей крови…
ПИСС значит Писатель, Издающийся на Собственный Счет.
Читать далее

В-Глаз для ЛитМузея. История в кинематографе

При настоящих событиях на Балканах всякий факт, так или иначе относящейся к этим событиям, невольно становится предметом всеобщего внимания.
Незадолго до объявления балканскими государствами войны Турции, румынский король присутствовал в Бухаресте на демонстрировании кинематографической ленты в 3,000 метров длиной, изображавшей события, относившиеся к русско-турецкой войне 1877-—78 гг., последствием которых была независимость Pумынии.
Читать далее

Пишем на Заборе

http://bash.im/quote/419649

Сперва о том, почему такой заголовок — Картофель. Я написал Мефистофель, но Гугль Хром подчеркнул его красным. Я умею в слове из трех букв сделать пять ошибок, так что решил свериться со словарем Гугль Хрома, и он подсказал, что правильно писать картофель. Так что, друзья, картофель.

 

Сергей Сумин. Сто шедевров мировой литературы. «Сага о Греттире»

Саги об исландцах были написаны через 2-3 века после героических событий, происходивших на островах Исландии примерно в 950 году нашей эры. Кто были их авторами? Скальды-сказители, вероятно, однако имен этих людей, скорее всего, мы никогда не узнаем.  Трудно обозначить какой-то литературный прототип этих саг – абсолютная оригинальность авторов этих произведений просто потрясает.
Читать далее

Mado. Василий Аксенов «Таинственная страсть»

Василий Аксенов - Таинственная страсть. Роман о шестидесятниках. Комплект из 2-х книг обложка книги

Предпоследнюю книгу Василия Аксенова так и хочется назвать беллетризированной биографией. Она охватывает период 60х-80х годов прошлого века. Собственно, хронологически роман берет начало в 1963 году с появления Хрущева на выставке в Манеже и заканчивается 1994, смертью Рождественского.
По сути же роман посвящен молодости и любви, творческому и гражданскому становлению личности в совершенно конкретных исторических декорациях. Его герои – знаменитые «шестидесятники», с легкой руки автора приобретшие узнаваемые псевдонимы, терзаются «таинственной страстью» (цитата из Ахмадулиной) – к творчеству, предательству, любви…
Читать далее