Не знаю, когда я умру, но мне точно известно, как это будет. Ко мне подойдёт безликий киллер в шляпе Френка Костелло и плаще Чоу Юнь Фа и скажет: «Сэм Рэйми – популярный автор фильмов ужасов» – и я умру от смеха. Потому что Рэйми, один из любимейших кинорежиссёров передовой молодёжи, никогда не был популярным автором. Он – культовый автор. Дьявольская разница, как говаривал Пушкин А. С. по сходному поводу.
Это настоящий волшебный сундук для мамы детей младшего школьного возраста. Думаю, что лет от шести — это не книга, это хит. Мы с вами выросли тогда, когда книга была чем-то волшебным, наши дети, питающиеся яркими иллюстрациями и компьютерной графикой, почти утратили привычку восхищаться книгой. А книга это тяжело! Очень тяжело! Даже сейчас, а уж 300 лет назад и тем более. А тысячелетие? Читать далее →
В 1920 году Карин Бойе поступила в университет Уппсалы, и сама стала руководительницей («мамой») группы на одной из встреч, проведенных в Альмносе (Almnäs) на озере Воттерн (Lake Vättern). Именно здесь, на этой встрече с «ящиком для вопросов», куда школьники кладут записочки с вопросами о жизни и Боге, Анита Натхорст помогла Карин преодолеть отвращение и страх перед человеческими страданиями, — а именно эти эмоции ранее привели Карин к буддизму. Читать далее →
Мы называем своих детей именами, зачастую распространёнными в наших краях, но большинство из которых заимствованы из других языков: древнееврейского, латинского, греческого, древнегерманского, древнескандинавского, английского, тюркских языков и т. д. В первую очередь это связано с распространением христианства на Руси, когда славянские имена считались языческими, а при крещении ребёнка давали христианские (греческие, латинские и древнееврейские) имена, тем самым вытесняя из обихода собственно славянские. Конечно же и до наших дней дошли некоторые славянские имена, но их доля в именословах значительно сократилась.
Представляю имена, которые восточные славяне давали своим детям, являющееся исконно славянскими. Многие имена уже давно позабыты, но некоторые из них снова возвращаются, т. к. современные родители снова ими нарекают своих новорождённых чад.
Персонажи всех сказок Гауфа («Сказки Вильгельма Гауфа. Перевод с
немецкого. С 42 рисунками Феодора Вебера, Гоземана и Людвига Бургера. Типография книгопродавца-издателя Маврикия Осиповича Вольфа»)
Сказки Гауфа написаны в экспрессивной динамичной манере. Герои его произведений – храбрецы, пираты, искатели приключений, бродяги, рыцари. В его сказках непростая, ветвящаяся фабульная линия, говорящая много о самом авторе и о мире. Сказки вообще и авторские в частности существуют как бы вне географии и исторического времени, они существуют в особом сказочном пространстве. Даже не читая знаменитого Проппа, мы можем осознать, что сказка – жанр мистический, магический, исследующий этапы роста и путешествия души в земном мире. Читать далее →
«Рибофанк» — первая прочитанная мной книга Пола ди Филиппо. Сказать, что я ей восхищаюсь, — значит ничего не сказать. Эта книга представляет собой сборник рассказов, где изображен причудливый мир, в котором вместо техники и науки главенствует генетика и биология. Там люди модифицируют свои гены так же легко и обыденно, как мы покупаем новый ноутбук, они оперируют белками и аминокислотами, как мы — флешками и картами памяти. Читать далее →
Эти книги не букинистическая редкость, но в продаже их в интернет-магазинах уже не найти. Мне приглянулись из-за Герасимовой. Все-таки это самый добрый детский иллюстратор.
О чем они? В общем-то они бесполезны 🙂 Читать далее →
Уподобляясь главной добродетели спартанцев – решительности и немногословности, Плутарх ничего не комментирует в своей книге, составив по именам перечень высказываний самых известных воинов и царей Спарты. Плутарх подражает лаконичности и точности изречений народа, который, как известно, за 400 лет не потерпел ни одного поражения в битвах.
Так назывался поэтический вечер состоявшийся в июле 1989 года и заявленный нами (мной и Власовым) на плакате выставки «Улицы и мы», вырезанном в две руки у него в квартире на Заводской, на большом куске линолеума, и распечатанного потом на станке в здании Худфонда синей и чёрной типографской краской, где у меня теперь мастерская…
Плакат к выставке «УЛИЦЫ И МЫ». 1989. (О.Фёдоров-О.Власов) линогравюра
«В ожидании варваров» – роман-метафора, роман-притча. Как и в любой притче, суть скрыта за ширмой сюжета. Автор предлагает нам самим подобрать к этой книге ключи, может быть даже истолковать ее. Пусть, по-разному, пусть, даже бестолково – те выводы, которые мы делаем для себя, в любом случае оказываются полезными. Но начнем с декораций: осторожно, спойлер Читать далее →