«Невидимки»
Стеф Пенни
Читать далее
«Невидимки»
Стеф Пенни
Романы Андре Мальро не входит в число самых популярных книг в России. Между тем, этого автора называют предтечей экзистенциализма, а молодой Камю считал его своим кумиром. Мальро был одним из первых писателей, провозгласивших абсурд человеческой жизни, и в «Королевской дороге» эта абсурдность выражена очень ярко.
По сюжету роман в какой-то мере схож с произведением Конрада «Сердце тьмы». В его основе – экспедиция за сокровищами в джунгли Камбоджи. Написана эта книга на основе вполне реальных впечатлений – самого Мальро судили за ограбление кхмерского храма.
Читать далее
Трэй Паркер, биография/ Biography for Trey Parker
Трэй Паркер (полное имя Рандольф Сиверн Паркер Третий/ Randolph Severn Parker III) родился 19 октября 1969 года в г. Конифер (Conifer), штат Колорадо, США.
• Родители: Рэнди и Шэрон Паркер; отец по профессии геолог, мать – страховой агент. Их имена – Рэнди и Шэрон, а также род занятий даны родителям Стэна Марша, одного из главных героев «Саус Парка».
У Трэя есть старшая сестра, Шэлли Паркер – старшую сестру мультяшного Стэна Марша тоже зовут Шелли.
Трэй Паркер озвучивает множество персонажей в «Саус Парке», среди прочих — Стэна Марша и его отца Рэнди.
или Коидзуми Якумо (Koizumi Yakumo)
«В призрачной Японии» (In Ghostly Gapan, 1899)
————–
Поговорки и выражения, посредством аллюзии или деривации (словообразования) связанные с буддизмом, являются лингвистическими единицами, которые кажутся мне особенно достойными изучения. Итак, с помощью одного моего друга-японца я отобрал и перевел нижеприведенные примеры, – по возможности выбирая наиболее простые и знакомые и для удобства располагая оригиналы в алфавитном порядке. Разумеется, мой выбор недостаточно репрезентативен; однако иллюстрирует определенные влияния буддийского учения на речь и мышление народа.
окончание
Читать далее
«Круг»
Бернар Миньер
Я люблю французские триллеры и детективы. Вопреки стараниям их авторов походить на американских коллег, в романах всегда остается ласкающий мое читательское восприятие акцент. И все-то там, как за океаном, и вечно уставшие, неухоженные, пьющие кофе литрами сыщики с детскими психологическими травмами и изощренные маньяки, и продажные политики. Все так да не так, мягче что ли, напевнее. То ли европейские пейзажи поприятнее американских, то ли круассаны по утрам, даже после непременно горчащей сигареты, притягательнее, чем стакан холодного апельсинового сока, не знаю. Но я люблю французские детективы и триллеры. Вот почему и заинтересовалась новинкой, романом Бернара Миньера «Круг».
Читать далее
продолжение
предыдущие части:
начало
продолжение — 1
или Коидзуми Якумо (Koizumi Yakumo)
«В призрачной Японии» (In Ghostly Gapan, 1899)
————–
Поговорки и выражения, посредством аллюзии или деривации (словообразования) связанные с буддизмом, являются лингвистическими единицами, которые кажутся мне особенно достойными изучения. Итак, с помощью одного моего друга-японца я отобрал и перевел нижеприведенные примеры, – по возможности выбирая наиболее простые и знакомые и для удобства располагая оригиналы в алфавитном порядке. Разумеется, мой выбор недостаточно репрезентативен; однако иллюстрирует определенные влияния буддийского учения на речь и мышление народа.
———————
31. Inochi wa fû-zen no tomoshibi.
Жизнь – пламя лампы на ветру.
(Или «как беззащитное пламя лампы, открытое ветру». Очень часто в буддийской литературе встречается выражение «Ветер Смерти»).
Читать далее
Роман «Человек, который спит» Жоржа Перека
Несокрушимые «адаманты» научного социализма грезили о бесклассовом обществе, а Жорж Перек — о «бесклассовой прозе». Последнюю следует понимать отвлеченно от политики, буквально как не классифицируемую, свободную от диктатуры формализма, нарративности и прочего логико-теоретического насилия. В историю французского романа он вписал себя в новом для нее качестве – это «антиписатель», которому готовые рецепты литературной кухни не сулят ничего, кроме изжоги или тошноты. К слову, о «тошноте» экзистенциальной: Перек отверг главный объект исследования французского экзистенциализма как посредника между обыденным знанием и философией — абсурдный человеческий опыт. Ему интересен не столько абсурд, сколько его причудливое отражение в сознании, поэтому мир перековских не-героев (безымянных, внеисторических, несуществующих), воспринимается как игра мышления — внутренний сюжет рельефней внешнего, «монолог в пустоту» важнее диалога с бытием.
Читать далее
Его ожидала ещё одна потрясенная трагедия
//а также взволнованная комедия и на удивление бесстрастная драма//
Было достаточно окликов на поместье старого мистера
//а оно, поместье, все не отзывалось и не отзывалось//
в дали заросшей аллеи виднелось тёмное пятно запоздалого посетителя
Читать далее