“Я наблюдаю за ними из окна,
тихо радуясь тому, что никто
не догадывается о моей
причастности к написанному”.
(Ю. Буйда)
C’ est la java d’celui qui s’en va.
(Julio Cortzar)
это танец который печален как расставанье
он закружит стремительно дворики и переулки
городские предместья барракас и вилья-дель-парке
все и вся внимает ему в предрассветном терпении
это танец тех кто навечно уходит под утро
обменяв простор и моральный закон на ясность мысли
на другое небо право на отчужденность в стремленьях
блуждать по умершим фразам с потерянным смыслом
не уподобляясь овцам как когда-то сказал сенека
c’est la java d’celui qui s’en va до последеней минуты
в нем максима воли и максима наслаждений
в этом танце который клонит солнце к закату
погружая во мглу раскаленный буэнос -айрес
долину огней за рекой вереницу строений
все как прежде безмолвны манящие бухты ла-платы