- Как ни смешно, как ни странно, но страшный трансильванский граф Дракула действительно жил и злодействовал в Центральной Европе в середине XV века. Впрочем, как справедливо отмечает А.И.Привалов, Дракула никогда не был графом. Он был валашским господарем, войводой, и звался Влад Цепеш. Владом назвал его папа Дракул (прозваный Драконом), а Дракулой, то есть Дракончиком, называли его любезные подданные.
Читать далее
Архив за месяц: Декабрь 2012
ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Русские имена латинского происхождения.
Фаина Раневская в роли Маргариты Львовны
- Август — от римского титула augustus — «великий» (от лат. augere — «увеличивать, возрастать»)
- Августа — женская форма от Август
- Августин — от римского когномена (личного или родового прозвища) Augustinus — произв. от римского императорского титула augustus — «великий» (лат. augere — «увеличивать, возрастать»)
- Августина — женская форма от Августин
- Аверкий — значение не ясно; возможно, от лат. averto — «предотвращать, отклонять»
- Аверьян — возможно, произв. от Аверкий или народная форма имени Валериан
Переводы Елены Кузьминой. Карин Бойе – жизнь и творчество (часть 4) / Karin Boye: Life and Work
Среди стихотворений, которые Хагар Олссон выделила и похвалила в своей рецензии, — «В движении», «Мы – спящие дети» и «Море», которые она назвала «иллюстрацией лапидарного стиля Карин Бойе». Хотя критик сочла книжку несколько неровной, её статья несомненно способствовала тому, что поэтесса утвердилась на своем пути, а её имя вошло в список ведущих шведских поэтов современности.
Читать далее
Объявление-Киев. Книги Шико на международной книжной ярмарке МЭДВИН
(МЭДВИН: Книжный мир — 2012)
Киев, КиевЭкспоПлаза, ул. Салютная, 2б
6 — 8 сентября 2012 года
Две книги Сергея Рока
Агата Кристи. Говорит автор…
«Вот вопрос, который читатель обычно задает автору:
– Откуда вы черпаете свои сюжеты?
Великое искушение ответить: «Я всегда хожу за ними в „Хэрродс“ или „Как правило, я покупаю их в армейских магазинах“ – или бросить небрежно: „Спросите в «Марксе и Спенсере“.
Похоже, люди твердо уверены в существовании волшебного источника сюжетов, которые авторы наловчились оттуда выуживать.
Вряд ли можно отослать любопытствующих к елизаветинским временам, к словам Шекспира:
Скажи мне, где фантазия родится:
В сердцах ли наших иль в умах?
Где тот источник, что ее питает?
Скажи, скажи.
Поэтому вы просто отвечаете: «Из своей собственной головы».
Такой ответ, естественно, никого не устраивает. Если собеседник вам по душе, вы смягчаетесь и объясняете чуть подробнее:
Читать далее
Объявление-Москва. Плюшки от магазина «Гиперион»
Наши книги в Гиперионе есть, да собственно, это единственный книжный в Москве, где можно купить первую и вторую книги «Татуиро» Елены Блонди и роман «Разговор с джинсами» Сергея Рока.
Вот вам КАРТА ОСТРОВА СОКРОВИЩ
Сайт Гипериона — http://hyperionbook.ru
Телефон: +7 916 613 4286 (как легко запомнить)
Время работы — ежедневно с 12 до 22.
Проезд: м. «Китай-Город», Хохловский пер., 7-9, стр. 3.
(в новой вкладке крупнее)
Как идти из метро:
Читать далее
ЭКО-система. Книги для справок и книги для чтения
Отрывок из книги Умберто Эко “Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках”
Перевод Михаила Визеля, Анастасии Миролюбовой
Однажды, отрешенно занимаясь заппингом, я наткнулся на анонс предстоящей передачи на каком-то канале. На четвертом или на пятом, не помню точно (и это показывает, насколько идеологически индифферентен телезритель по сравнению с читателем газет, который всегда точно знает, что он читает). В ней рекламировались чудеса CD, то есть мультимедийных дисков, которые могут выступить в роли эквивалента целой энциклопедии, — с цветами, звуками и возможностью мгновенно переходить от статьи к статье. Поскольку я занимался кое-чем в этой области и знаю, о чем идет речь, то следил невнимательно, пока не услышал собственное имя: утверждалось, будто я заявил, что эти диски непременно заменят книги.
Читать далее
Елена Блонди. Новости-99
Число 99 отныне принадлежит книгочею и литературному журналисту Sapronau, чьи книжные новости позволяют нам быть в курсе не только той литературы, что предлагают отечественные издательства, но и той, которую читает франко- и англоязычный мир. Там, в Европе и Америке вспыхивают свои литературные звезды, идут споры об авторах и книгах, имена которых далеко не всегда становятся известными нашим читателям.
И новости рубрики «Книги и книжки» (Livres и books) в этом отношении очень-очень ценны для нас. Мир — он большой. И талантливая литература появляется не только на русском языке. Что-то будет переведено, что-то нет. И благодаря рубрике Sapronau мы имеем представление о том, что происходит в мировой литературе именно сейчас.
Но — не только.
Кроме рубрики и живого журнала, у автора есть замечательный сайт «Тест 99 страницы», где читатели могут ознакомиться с текстами авторов, чьи книги недавно переведены и изданы. И решить, нравится ли новая книга настолько, чтоб все бросить и бежать за ней в магазин.
Читать далее
Дженни Перова. Книжки моего детства. Бибигон и компания
Скорее всего, другая — потому что там был не один только Бибигон, а много произведений
Корнея Ивановича Чуковского!
Портрет Корнея Чуковского кисти Ильи Репина, 1910 год
Читать далее
Jane The Reader. Паланик «Уцелевший»
Имя Чака Паланика является для меня синонимом слов «воинствующий натурализм». Потому что книги он пишет с максимумом подробностей, которые не всегда приятны читателю. Впрочем, Паланик вообще любит эпатировать, а повествование в его произведениях часто напоминает бред сошедшего с ума человека: нить сюжета обычно еле прослеживается, только к концу получая резкое и неожиданное завершение.
Читать далее