Чашка кофе с Еленой Блонди. Красно-белые книги

Картинки по запросу библиотека современной фантастики в 25 томах

Лембит Короедов кинул ссылку ностальгическую такую, на библиотеку современной фантастики.
И там есть список всех томов.
Выделила те книги, которые были мне интересны и которые помню до сих пор. И пишу пару слов о тех впечатлениях, подростковых, чем именно цепляло. Что внутри антологий, не помню, надо отдельно тексты поискать.

Том 1. Иван Ефремов. Туманность Андромеды. Звездные корабли
Прекрасные сильные смелые люди. Почти не следила за сюжетом, упивалась описаниями безупречной красоты разных типов

Том 2. Кобо Абэ. Четвертый ледниковый период. Рассказы
Ощущение полной чуждости, будто стекло проломили в аквариум. Перечитывала множество раз, как дышала чем-то, будто водой вместо воздуха

Том 3. Рэй Брэдбери. 451° по Фаренгейту. Рассказы
Они были смуглые и золотоглазые, что же еще сказать, мимо такого девочке-южанке пройти не можно. Самые сильные впечатления — о марсианине, который был тем, кем хочет другой, но никогда сам собой. И — роза татуированная на ладони как символ решимости человека изменить себя за одну ночь полностью. «и всю ночь я чувствовал как тысячи иголок жалят мою кожу…». Да еще потерпевший крушение, который полз-полз и превратился в марсианского крокодила, сам того не заметив.
Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Русские имена греческого происхождения. Часть 1.

Акакий Акакиевич у портного, примерка новой шинели. Гравюра Вацлава Зелинского
Продолжаю знакомить с русскими именами иностранного происхождения. Сегодня расскажу о греческих именах.

1. Авдоким – см. Евдоким
2. Авдотья– см. Евдокия
3. Авксентий – от греч. имени Αυξέντιος (Ауксентиос) — «увеличивающийся, возрастающий»
4. Авсей – см. Евсевий
5. Автоном – от греч. αὐτο (сам) + νόμος (закон), «самостоятельный», «сам себе закон»
6. Агапий – от греч. ἀγάπη (агапе) — «любовь»
7. Агапит – произв. от Агапий
8. Агапия – женская форма от Агапий
9. Агата – западная форма от Агафия
10. Агафангел – от греч. имени Ἅγαθάγγελος (Агатангелос) — «добрый вестник»
11. Агафия  (Агафья)– от греч. имени Ἅγαθή (Агате, Агафи) — «добрая, хорошая»
12. Агафодор – от греч. ἀγαθός (агатос), «добрый, хороший» + δῶρον (дорон), «дар»
13. Агафон (Агапон) – от греч. ἀγαθός (агатос) — «добрый, хороший»
14. Агафоник – от древнегреч. ἀγαθός (агатос), «добрый, хороший» + νίκη (нике), «победа»
15. Аглаида – произв. от Аглая
16. Аглая – от греч. имени Ἀγλαΐα (Аглаия) — «блеск, красота, радость». В греческой мифологии — имя одной из трех харит (граций)
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Карин Бойе – жизнь и творчество (часть 5) / Karin Boye: Life and Work


1933-1938

Одним из способов, которыми Карин Бойе старалась разрешить свои эмоциональные конфликты, найти им объяснение, стало сочинение художественной прозы. В таких романах, как «Кризис» (Crisis), «Астарт» (Astarte) и «Добродетель пробуждается» (Merit Wakes Up) она рассматривает противостояние сильной женщины и слабого мужчины, проблемы пожизненного самообмана, «кукольного дома» и другие экзистенциальные вопросы. Книги прозы, которых было написано немало, менее «безупречны», чем поэзия Бойе. Зачастую они схематичны, а герои — всего лишь носители авторских идей. В определенном смысле прозу Бойе можно считать коммерческой, каковой она и была, ведь одной из целей поэтессы было обеспечить себе доход, — задача, ставшая необходимостью в процессе посещения сеансов психоанализа. Тем не менее в своей прозе Бойе затрагивала темы важные и спорные, и публикуясь, Карин помогала другим. Это особенно верно в отношении «Кризиса», — книги, в которой изображен религиозный юношеский кризис самой Бойе и открытие ею своей бисексуальности. В 1933 году, когда была написана книга, в Швеции шло активное обсуждение либерализации законов о гомосексуализме, и документальный роман Бойе стал вкладом в общественные дебаты. После шедевра, романа «Каллокаин», «Кризис» — самое сильное прозаическое произведение Карин Бойе; его читали и широко обсуждали.
Читать далее