Борис Гусев. Дачное чтение

Всю зиму забирал в подъезде на столе у дежурного детективы, думал поеду на дачу, окунусь в этот разврат, ничего подобного, лишь один, английский, про махинации на скачках, более менее, да и то…, а наши все — пурга, поэтому перечитал с наслаждением И. Тургенева, впервые постигнув его блистательный юмор, да мемуары наших военных раздавивших фашистскую гадину-зверя, у одного генерала разведки, прочитал про коптилки, (гильза от снаряда, фитиль из ткани, и вместо керосина, если не было, наливали бензин, а чтобы не взрывался, пару щепоток соли, — не знал, вот это чтенье, а то понимаешь…) Коша моя Ума, все ночи напролёт проводила с соседским дурпецелой, не знаю получилось ли, какой-то он не внушающий, нет в нём черёмухи, ну его, не буду его сюда вставлять, голосок тоненький такой, ти-ти-ти…

100_1514

http://borgusev.livejournal.com/

Journ. Браззавиль-Бич

Пара слов от супруга.
Что отличает писателя от графомана? Это – насыщенность слога. Концентрация мыслей, чувств и эмоций. Морали, в конце концов.

С этой точки зрения Уильям Бойд, — несомненно, — писатель, а его книги, несомненно, — Литература.

Не хочу никого обидеть, но для меня он гораздо в большей степени мастер англоязычной прозы, чем Хемингуэй.
Впрочем, для меня, — человека, не владеющего свободно языком оригинала, — многое определяется качеством перевода. Однако есть литературные достоинства произведения, которые не может спрятать даже посредственный перевод.
Читать далее

Валерий Смирнов. ИМПЕРАТОР КОРОЛЕЙ

558376_329898580437167_1912899931_n

Он еще молод, с буйной шевелюрой, а они совсем малыши. 1937 год не за горами, разве и педагог, и его ученики могли предположить, что произойдет с ними в том всем печально известном времени?
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Мишель Уэльбек: провокатор / Houellebecq: Le Provocateur

Оригинал статьи: 10 Sept. 2000 Le Provocateur // By Emily Eakin // Photograph by Lise Sarfati

Мишель Уэльбек (Michel Houellebecq) — самый противоречивый французский романист последних десятилетий. Но самое шокирующее в «Элементарных частицах» — вовсе не секс, а его нападки на все те ценности, которыми дорожит поколение 1960-х.
Аномия (anomie) – заболевание, поразившее французских романистов. Но даже по стандартам страны, которая дала нам Пруста (Proust) (прикованного к постели неврастеника) и Сартра (Sartre) (автора «Тошноты»), Мишель Уэльбек являет собой особенно острый случай заболевания. Уэльбек – величайшая литературная сенсация Франции за последние 20 лет — и его страдание огромно.
Читать далее