Sapronau. Новый роман Гийома Мюссо

Так сложилось, что в этом блоге регулярно анонсируются книги двух самых популярных французских писателей современности: Марка Леви и Гийома Мюссо. Называя их таковыми, я имею в виду не признание их таланта российскими читателями, о котором не ведаю, – нет, речь идет о количестве проданных экземпляров их книг, поскольку сегодня это единственное мерило популярности. Поэтому будет вернее переставить их местами, т. к. по объему продаж Мюссо опережает Леви, пусть ненамного, но все же…

Тем не менее, в выпуске новинок Марк вырвался вперед – его роман «Un Sentiment plus fort que la peur» (читай о нем здесь) вышел чуть раньше последнего творения Гийома «Demain» («Завтра»), речь о котором пойдет сегодня.

ЭКО-система. Назвать поименно всех участников битвы при Ватерлоо

Жан-Клод Карьер, Умберто Эко «Не надейтесь избавиться от книг!» (отрывок)


Ж.-Ф. де Т.: Вы говорили о том, как трудно в наше время найти надежные средства для сохранения необходимой информации. Но должна ли память хранить все подряд?

 

У. Э.: Конечно, нет. Память — будь то наша индивидуальная память или коллективная, то есть культура, — несет двойную функцию. Одна из них, действительно, — хранить данные, другая — топить в забвении информацию, которая нам не нужна и которая напрасно загромождает наши мозги. Культура, не умеющая отсеивать то, что нам досталось в наследство от прошлых веков, напоминает Фунеса — придуманного Борхесом героя рассказа «Фунес, чудо памяти», который наделен способностью помнить все подряд. А это как раз противоречит культуре. Культура — это кладбище навсегда исчезнувших книг и прочих предметов. Сегодня есть труды, посвященные этому явлению, которое состоит в том, что мы, с одной стороны, молчаливо отказываемся от некоторых пережитков прошлого, то есть отсеиваем их, а с другой стороны, помещаем прочие элементы этой культуры в некий холодильник, для будущих времен. Архивы, библиотеки и есть те самые морозильные камеры, где мы храним память, чтобы не засорять культурное пространство всякой дребеденью, но и не отказываться от нее совсем. В будущем мы всегда сможем к ней вернуться, если сердце прикажет.
Читать далее

Конкурс рецензий — 9. Кто похвалит СЕБЯ лучше всех? ПРАВИЛА КОНКУРСА

1. На конкурс принимаются и в конкурсе участвуют только рецензии на собственные художественные тексты небольшого объема, это может быть рассказ или отрывок из большого текста: романа, повести.
Форма самой рецензии традиционно свободная.

2. Объем (два объема) – Максимальный размер самой рецензии — 20 тысяч знаков с пробелами. Художественный текст, который вы подвергнете рецензированию и, как следствие, восхвалению, может быть чуть больше – до 30 тысяч знаков с пробелами.

Автор может представить на конкурс рецензию и на большой текст, например, познакомить читателей со своим романом или повестью. В случае победы такой рецензии автор получит записанный трек собственноручно выбранного отрывка из отрецензированного текста.

3. Количество произведений.
Каждый автор может подать две рецензии на два своих текста (повторимся: в конкурсе участвуют только рецензии).
Читать далее

Большой конкурс портала КНИГОЗАВР и студии ФОРМИНГА! Кто похвалит СЕБЯ лучше всех?

Время меняется и пытается изменить нас. Но мы упрямы в хорошем смысле этого слова и не собираемся изменять культурному пространству. Пока кто-то пророчит гибель книг, делая из этого поспешный вывод, что гибнет и литература, мы просто принимаем мир таким, каков он есть. Мы ведь часть этого мира. Нет хороших книг на бумаге, не балуют нас издатели? Отлично, мы скачаем электронные версии и воспользуемся ридерами. Все меньше времени в стремительном мире для того, чтобы посидеть у камина, замотавшись в теплый клетчатый, извините, плед и томно перелистывая книжку или нажимая кнопочки? Прекрасно, тогда мы скачаем аудио-книгу, и будем слушать – в машине, метро, в спортзале, во время утренней пробежки или вечерней прогулки.

Именно мысль об аудио-версиях оказалась актуальной настолько, что мы решили провести большой конкурс «Книгозавра» в новом формате.

И это будет формат «Форминга-студио».
Читать далее

Воскресное чтение. Елена Блонди. Татуиро (serpentes). Глава 57

Меру и Тику

 

Меру пел. Сидел на бугристом полу и не чувствовал, как жерди давят ноги и бедра. Больной рукой, обвязанной полосками лыка, обнимал Тику за скособоченные плечи, в здоровой держал кувшин с оттой. Когда замолкал, чтобы горло немного отдохнуло, становилось слышно через дальний шелест дождя, как потрескивают в отте юркие болотнички. Тику кивал песне, а в паузе поднимал косматую голову и провожал взглядом каждый глоток отты. И снова кивал, когда охотник подсовывал ему ко рту узкое горлышко кувшина, – вытягивая губы, ловил на язык струйку хмельного напитка.

– Не бойся, дружище, я – Меру-охотник, у меня одна здоровая рука, но зато верная, не промахнусь. Открывай только рот.

И Тику послушно открывал рот.

Сначала он боялся спросить, что там, в сером тумане, увидел гость. А потом лицо Меру испугало его. И он решил: пусть выпьет, пусть. Знание всегда тяжело. А когда кувшин опустел больше, чем наполовину, Тику забыл. Вернее, решил: потом, всё потом. Они так хорошо сидят, поют. Двое мужчин, друзья. У Тику давно не было друзей, и рука Меру на плече грела, кости переставали болеть.

– В лес ты бежишь, моя ты моя, всё равно догоню, моя ты моя! – Меру подтолкнул старика, и тот подхватил скрипящим голосом:

– От меня убежишь в траву ты, в траву. Но поймаю тебя любовью своей!

– Своей! – вскрикнул, повторяя припев, и замолк, потому что Меру остановился, перестал качаться и опустил голову. Стукнул об пол булькнувшим кувшином. Снова в тишине, шелестящей дождем, зашептались болотники в остатках отты.
Читать далее

Воскресное чтение. Зенон Косидовский «Когда Солнце было богом» (фрагмент)

(чтение Елены Блонди)

СРЕДИ ХРАМОВ И САДОВ МЕСОПОТАМИИ

Пилигрим из Неаполя

В первые годы XVII в. ореолом славы в Италии было окружено имя неаполитанского купца Пьетро делла Балле.

Он много путешествовал в далекие экзотические страны, и земляки называли его Il Pellegrino — пилигрим. Пьетро, однако, путешествовал не в поисках драгоенных кореньев и шелковых тканей, как можно было бы предположить, к странствиям его побудила причина более романтическая, а именно — изведанное еще в молодости разочарование в любви. А потом уже, войдя во вкус и чувствуя неутолимую жажду новых впечатлений, Пьетро отправлялся в незнакомые страны, где редко ступала нога европейца.
Странно распорядилась судьба: приключения романтического купца стали памятными в истории археологии, а благодаря этому им стоит посвятить несколько минут внимания.

Давайте мысленно перенесемся воображением в Неаполь. В храме св. Марчеллино идет богослужение, заказанное Пьетро. В храме негде упасть яблоку: кумушки растрезвонили по всему городу о печалях молодого Пьетро и его решении. Двенадцать лет он был обручен с хорошенькой донной из богатого купеческого дома, и вдруг — гром среди ясного дня! — родители выдают ее замуж за кого-то другого.
Униженный, оскорбленный в самых нежных своих чувствах, юноша решил искать утешения в путешествиях. Пьетро, однако, не скрылся из города потихоньку. С типичной для южанина высокопарностью он театрально прощался с родными и друзьями. После окончания богослужения священник надел ему на шею золотой талисман в виде посоха пилигрима. Горожане поднимались на цыпочки, чтобы ничего не упустить из этого трогательного зрелища, а Пьетро торжественно клялся, что не вернется в Неаполь, пока не посетит гроб господень.
Путешествие в Иерусалим явилось лишь началом его странствий. Дело в том, что он не остановился на богоугодном паломничестве в святую землю. Пьетро посетил Венецию, Константинополь и Каир, побывал на труднодоступных в те времена островах Леванта, вдоль и поперек исходил Месопотамию и Сирию, добрался даже до Ирана.
Читать далее

Journ. Театр

Я всегда недолюбливала пьесы, хотя некоторые, конечно, вгрызались в мою жизнь настолько, что я их растягивала на сотни цитат и дышала один воздухом с главными героями. Но почему-то в голове заело, что пьеса, мол де, произведение классическое, а современная драматургия, хм… ну в общем, заело…
и тут Шмитт.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Для Кундеры модернизм никогда не постареет/ The Modern Never Gets Old for Kundera (2007)

оригинал статьи: By ALEC SOLOMITA | January 31, 2007

 

В своей фантазии «Помню, в 20-х…» Вуди Аллен говорит Скотту Фицджеральду, что его последний роман – «хорошая книга, но не было нужды её писать, поскольку она уже написана Чарльзом Диккенсом». Почти то же самое можно сказать о книге Милана Кундеры «Занавес: Эссе в семи частях» (The Curtain: An Essay in Seven Parts) – настолько она напоминает его же «Искусство романа» (1988).

Тем не менее, в «Занавесе» помимо явных повторений привычных навязчивых идей — история романа; бесценное наследие Сервантеса, Франсуа Рабле и Лоренса Стерна; превосходство их наследников, модернистов XX века Германа Броха, Роберта Музиля и Витольда Гомбровича; лёгкость бытия; природа забвения; китч, — Кундера предлагает остроумные и поучительные импровизации на эти излюбленные темы, а также добавляет новые.
Читать далее