Аудиокнига «Исповедь Маски». Читает Вячеслав Герасимов

Я долго не мог начать «Исповедь Маски». Хоть и хвалили мне Юкио Мисиму, хоть и подсовывали чуть ли не в покетбуках, я вежливо соглашался, покетбук брал, потом незаметно терял и продолжал жить так, без Мисимы. «Не люблю читать про геев», — говорил  себе. Почему я так говорил?

Дело в том, что почти вся литература, описывающая любовь между мужчинами, очень похожа на производственные романы – книги о людях, которых вместе свела профессия. Ведь в них, в производственных романах, главное – это не терминология и технические подробности, а нестандартные человеческие отношения, сложившиеся в нестандартных, не-бытовых условиях. Как ведут себя пилоты, когда самолет теряет высоту и заваливается в штопор? Что думает оператор доменной печи, когда трескается форма, и наружу брызжет расплав? Что кричит напарнику монтажник, когда видит, что тот вот-вот схватится за провода, в которых бьется высоковольтное напряжение? Мы – не-пилоты, не-сталевары и не-монтажники, очень хотим узнать, как испытывает человека то дело, которым он занят всю свою жизнь. Может быть, даже немного примеряем на себя это дело… Читать далее

Аудиокнига «Старик и море». Читает Василий Ливанов

Впервые мне этот рассказ встретился лет, кажется, в одиннадцать. Тогда я, разумеется, ничего не понял. Какой-то дед рыбачил в лодке, и у него долго не клевало, но потом ему на крючок попалась рыбина. Рыбина была огромной, больше старика, больше даже его лодки, так что её не получалось вытянуть из воды, и по-хорошему (рассуждал я) стоило бы ту рыбину отпустить, а вместо этого наловить нормальных рыб, маленьких, но много. Читать далее

Анатолий Герасименко. Стивен Кинг «Under the Dome»

За что я люблю Кинга? Ясно дело, не за то, что он пишет «ужастики». Надо сказать, что ни одной книжкой он меня так и не напугал (разве что от фильмов по Кингу я, будучи школьником, срал кирпичами, но фильмы — это фильмы). Не за философские происки люблю я его писания, потому что после, простите, Гумилева читать рассуждения современного американца о судьбах наций и роли личности — это моветон. Не за язык, конечно: какой, к черту, язык можно рассмотреть в переводном варианте. В оригинале я прочел «Кристину», не лучшую, по-моему, вещь, и читать было очень тяжело, поскольку сленга и просторечных выражений там было — мама не горюй («Off my place, potato-face!»), а интернетов с онлайн-словарями Dirty English тогда еще не придумали. Забавно, что это была первая для меня книга С.К., и с неё-то все и началось.
Читать далее