«Амвросий, Муркис и Ангел»

"Амвросий, Муркис и Ангел"

Как часто бывает приблизительно так: заходишь в книжный магазин и не находишь нужной книги. В расстройстве идёшь к выходу, но по пути взгляд цепляется за красочную/необычную/неприметную (нужное — подчеркнуть) обложку, и в итоге ты всё-таки уходишь из магазина не с пустыми руками. Таким вот образом у меня появилась сказка литовского автора Сигуте Ах «Амвросий, Муркис и Ангел».

Читать далее

Переводы Семена Беньяминова. Чарльз Буковски «Поэтические чтения»

(перевод с английского)

поэтические чтения, должно быть, самые грустные,
самые суетные события из всех возможных:
сборище заговорщиков и заговорщиц,
неделя за неделей, месяц за месяцем,
год за годом,
стареющих вместе,
читающих перед малочисленной публикой,
всё ещё надеясь, что гений их будет
открыт,
диктующих на ленту вместе,
на диски — вместе,
потеющих ради аплодисментов;
они читают, в сущности, друг для друга и
друг другу,
они не в силах найти издателя в Нью-Йорке
или
в окрестностях,
но продолжают читать и читать
в поэтических дырах Америки,
никогда не смущаясь,
никогда не допуская, что
их талант слишком мелок,
почти невидим;
они декламируют вновь и вновь
своим сёстрам, братьям, жёнам, мужьям,
своим друзьям, остальным поэтам
и кучке идиотов, забредших
в зал
из ниоткуда.

мне стыдно за них,
мне стыдно, что они должны заводить друг друга,
мне стыдно за их лепечущий эгоцентризм,
за их безволие.

если это наши творцы,
пожалуйста, пожалуйста, дайте увидеть что-нибудь другое:

пьяного сантехника, сбивающего кегли,
недоросля, сдающего экзамен в четвёртый раз,
жокея, ведущего коня вдоль барьера,
бармена, закрывающего ночной бар,
официантку, подающую мне кофе,
пьяницу, уснувшего в пустынном проходе,
собаку, гложущую сухую кость,
слона, пукнувшего под куполом цирка,
автоаварию на фривее в час пик,
почтальона, отпускающего пошлые шутки —

всё что угодно,
всё что угодно,
только
не это.

http://simon-benjamin.livejournal.com/85762.html

ЛитМузей. Валерий Смирнов «СЛОЙКИ И КУКЛЫ»

1076366_w640_h640_x0fab51f8

Мое внимание привлекло не это фото куклы Барби в одном подарочном наборе с конфетами, а надпись «Слойки в категории «Куклы» (http://tiu.ru/Slojki;C.html?category=2605). Вспомнил, как любое непонятное слово, услышанное в Одессе, тут же относили к жаргону преступного мира. Тем же словом «кукла» нафаршированы все словари блатного жаргона, выпущенные в России. «Кукла» – пачка бумаги, нарезанная по формату денег, сверху и снизу которой находятся настоящие купюры», – толкуют эти словари. Согласитесь, что слоеной купюрами и бумаге конструкции определение «кукла» мало подходит.
Читать далее

Сергей Сумин. Сто шедевров мировой литературы. Чжуан-цзы «Чжуан-цзы»

без автора - Чжуан-цзы

Прежде всего, этот автор является автором всемирно известной притчи о бабочке, которая снится Чжуан-Цзы или наоборот.  Из всех даосов именно он был самым замечательным стилистом. Его манера чрезвычайно органична. Как  Христос, Эзоп или Кабир, Чжуан-Цзы говорит притчами. Чтобы донести истину Дао всем – и простым людям, и ученым, и царям Чжуан-Цзы использует биоморфные метафоры, вводит множество персонажей, зверей, птиц, фантастических существ.
Читать далее