ЛитМузей. Валерий Смирнов «СЛОЙКИ И КУКЛЫ»

1076366_w640_h640_x0fab51f8

Мое внимание привлекло не это фото куклы Барби в одном подарочном наборе с конфетами, а надпись «Слойки в категории «Куклы» (http://tiu.ru/Slojki;C.html?category=2605). Вспомнил, как любое непонятное слово, услышанное в Одессе, тут же относили к жаргону преступного мира. Тем же словом «кукла» нафаршированы все словари блатного жаргона, выпущенные в России. «Кукла» – пачка бумаги, нарезанная по формату денег, сверху и снизу которой находятся настоящие купюры», – толкуют эти словари. Согласитесь, что слоеной купюрами и бумаге конструкции определение «кукла» мало подходит.

О том, каким образом появился на свет фразеологизм «кукла», вам сумеет ответить не вся Академия лингвистических наук, даже скооперировавшись с главарями преступного мира, а только Шерлок Холмс. Потому что он англичанин, прославившийся еще в 19 веке. В то время, когда Адмиралтейство Великобритании запрещало выдачу наличных морякам в портах, чем предприимчивые одесситы не преминули воспользоваться, рыболовная сеть без поплавков и грузил именовалась в Городе «куклой» по некоей аналогии. Ведь всем понятно, что больше всего интересует моряка, сошедшего на берег в порту, пусть даже без копейки на кармане.

Таким образом,  привлекательные для мореманов девушки, ну просто куколки, по предварительной договоренности с хозяевами магазинов и заведений общепита, приводили туда моряков попавших в сети их чар англичан. После оплаты ресторанного счета судовладельцем, девушки получали комиссионные под названием «откат»; «откат капустой». В случае оказания сексуальных услуг на десерт, плата за них включалась в ресторанный счет, нередко под видом «конфект вафельных», а сумма за нее полностью передавалась девушке. Вот этот счет магазина либо ресторана, предъявляемый к оплате судовладельцу и называли в Одессе «куклой». Главное, все были довольны, в том числе, английское Адмиралтейство.

А то, что за пределами Одессы по сию пору отчего-то называется «куклой», в Одессе издавна называлось «слойкой». Откройте любой из словарей блатного жаргона, и вы легко убедитесь: «слойкой» уголовники именуют исключительно то, что одесситы, даже если они не обер-супники, называют «сэндвичем». А в кулинарном смысле сэндвич у нас издавна –  «фалафель»; слово «бутерброд» настоящие одесситы стараются не употреблять из-за наличия в нашем родном языке термина «бутер». И, наконец, на жаргоне одесских деловых, именуемых в русском языке блатными, эта самая русскоязычная «кукла», она же одесскоязычная «слойка», изначально именовалась исключительно «подкидкой» из-за всем известного способа ее использования. Все-таки недаром в одной песне утверждается «Одесский вор, он тоже знаменит, с ворами мира никакого сходства…». В том числе, и по лингвистической части. Ну, а о том, что русский и одесские языки – тоже две большие разницы, и говорить не приходится.

Одесса и сегодня готова продолжать оказывать России гуманитарную помощь не только по лингвистической части. Так что питерцам, сочинившим«Слойку в категории «Куклы», рекомендую использовать вместе с куклой Барби не «Рафаэлло» и прочие «Фереро», а «Красную шапочку, «Нового Гулливера» и другие, но исключительно шоколадно-вафельные конфеты.

profe_12
 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *