«Будущее Рэя Брэдбери. Год 2012». Надежда Агафонова. «Души садовников не боятся смерти»

«…и откуда-то сбоку

с прицельным вниманием

глядит злектрический пёс»

(Борис Гребенщиков)

В 1953-м году появилась на свет одна из лучших  книг Рэя Брэдбери — «451 градус по Фаренгейту». История создания романа о социуме, где чтение карается законом, а книги подлежат уничтожению, символична: антиутопию, получившую мировую известность,  Брэдбери писал в публичной библиотеке Лос-Анджелеса, на взятой напрокат пишущей машинке.

"451 градус по Фаренгейту"

Библиотека и книги были священны для знаменитого фантаста. Они превратили его жизнь в уникальную атмосферу, в которой он дышал, мечтал, творил: «Ты становился писателем, плавая посреди библиотеки. И сквозь тебя проходили вибрации. Они оставались в тебе навсегда» (из интервью Рэя Брэдбери Дмитрию Диброву, 2005 год).

Читать далее

Снова лето на Мегахаосе. Отправляемся в путь!

Конкурс «2 вагона лета-8»

Наш сайт объявляет конкурс, начало которого – 1 июня, и окончание – 1 июля, и цель его – концептуализация.
Что может найти для себя автор, который словно бы пришел на космодром, и тут ему говорят – вот вам ракета, отправляйтесь?
Читать далее

В-Глаз от Алекса Павленко. Как Рокки Хоррор пришёл в мир (окончание)

(начало статьи здесь)


Однако почему мы употребляем прошедшее время? И сегодня свершаются эти чудеса в Нью-Йорке, в Амстердаме, во Франкфурте и Буэнос-Айресе, везде, где есть молодёжь и кинотеатры с регулярной демонстрацией The Rocky Horror Picture Show. Сцену подобного веселья любители кино могли видеть в хорошем фильме Алана Паркера «Слава» (Fame, 1980), где одна из героинь беснуется и поёт вместе с залом на The Rocky Horror.


Читать далее

“Будущее Рэя Брэдбери. Год 2012″. Александра Лозовьюк, Стихотворение на роман Р.Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

Тлеют страницы во пламени ярком…
И нет никого, чтоб вступиться за них.
И в пламени этом, нещадном и жарком,
Сгорает быть может, роман или стих.
Шедевр, а не книга — мы скажем сегодня,
Поставив на полку тот томик стихов.
А завтра отправим его в преисподню,
На кладбище книг всех времён и веков.

Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Милан Кундера: Кто такой романист?/Kundera: What i novelist? (окончание)

Source: The New Yorker, October 9, 2006 // «What is a novelist?» How great writes are made // By Milan Kundera

Начало статьи

Они убили мою Альбертину

Когда мне было 14, я восхищался Иваном Блатны (Ivan Blatný) — старше меня на десять лет; ныне покойный. В одном из сборников его стихов повторялась строка с женским именем в ней: «Albertinko, ty», что значит «ты, Альбертина». Конечно, это была аллюзия на Альбертину Пруста (Proust). Это имя стало для меня, подростка, наиболее захватывающим и пленительным из всех женских имен.
Читать далее