Jonny_begood. Волшебная гора
Сетевые трофеи. Джоэл Робинсон и его большие книги

У дизайнера Робинсона не только книги размером с дом, но и кофейная чашка, которую он с трудом обхватывает вытянутыми руками, глобус, на Северном полюсе которого можно сидеть, не боясь свалиться к Южному…
Но нам милы именно книги.
Happy_book_year. 2. Илья Масодов, “Мрак твоих глаз”
Аксанов Нияз. Дом-стихи
Journ. Лето Мари-Лу

Каждую книгу «Поколения www» я жду, по-настоящему верно. Открывая и закрывая «Лабиринт», заползая на сайт издательства, вздыхая…
Я не скажу, что все они мне созвучны, нет, далеко нет. Но мне радостно их читать, вспоминать свои забытые подростковые сложности, радоваться, что сейчас хоть у кого-то из старшеклассников есть шанс искать ответ не в Жорж Санд или Стругацких, а в действительно созвучной им литературе. Есть ли еще эти дети, кто ищет ответа в книгах? Но это лирика.
Читать далее
ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 3

Иллюстрация отсюда http://botinok.co.il/taxonomy/term/337
1. Кама — от топонима Кама
2. Камелия — от названия красивоцветущего растения
3. Капитан — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае
4. Карина — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна
5. Карм, Кармий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил Советской России
6. Кармия — от сокращения названия Красная армия
7. Карлен — от сокращения имени и фамилии Карл (Маркс) и Ленин
8. Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал»
9. Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи. В Европе и США также существует имя Ким как уменьш. от имен Kimberly (Кимберли) и Joachim (Йоахим, Иоаким)
10. Кинемм — от сокращения слова «кинематограф»
Читать далее
Переводы Елены Кузьминой. Кэтрин Бичем Мэнсфилд, цитаты, дневники / Katherine Beauchamp Mansfield, quotes
Разве тебе не хотелось бы прожить разные, всевозможные жизни – одной ведь так мало — но в этом радость писательства — можно воплощать собой стольких людей.
— Из письма Сильвии Пэйн, 24 апреля 1906
Я обязана стать хорошим писателем. Несомненно, у меня есть амбиции и замыслы, но есть и сила, чтобы их воплотить. Да.
— Записная книжка, 1907
Сначала я должна испытать на себе. Как я могу писать о том, чего не пережила сама.
— Дневник, 1908
«В этом году у меня два желания — писать и зарабатывать деньги».
«Почему у меня нет настоящего дома — настоящей жизни… Я уже не девочка — женщина. Мне нужны вещи. Будут ли они у меня когда-нибудь? Писать всё утро, потом быстро пообедать — и снова писать, до самого вечера…»
и еще: «Я сейчас настоящая затворница. Ничего не делаю, только пишу и читаю, читаю и пишу…»
— В дни нового 1915 года
Работать — работать! Такой бесконечный восторг — знать, что всё самое лучшее, что можем сделать, еще впереди.
— Из письма Бертрану Расселу, 7 декабря 1916
Ужасно быть одной – да, ужасно – ужасно — но не сбрасывай маску, пока под ней не заготовишь новую, — ужасную, как тебе нравится — но всё же маску.
— Из письма будущему мужу, Джону Мидлтону Марри, июль 1917
«Я пишу… Если бы только успеть написать все рассказы, – только бы хватило времени!»
— 1919
«Я ни при каких обстоятельствах не допущу новой публикации «Германского пансиона». Всё это слишком незрело… и недостаточно хорошо».
— 1920
Я – сначала писатель, а потом — женщина.
— Из письма Джону Мидлтону Марри, 3 декабря 1920
Читать далее
Смысловой идентификатор. Паскаль Киньяр «ЗАПИСКИ НА ТАБЛИЧКАХ АПРОНЕНИИ АВИЦИИ»
К записи о новой книге Киньяра

ГЛАВА ПЕРВАЯ (листы 482, л. с. — 484, о. с. [53] парижского переиздания сборника Фр. Жюре, Орриан, 1604 г.)
I. Ближайшие дела в VI календы с. г. [54]
Пойти в храм Нумы.
Занавеси для носилок.
II. Вещи, редко встречающиеся
Среди вещей, редко встречающихся, назову я тщательно выверенную книгу.
Человека, способного пренебречь взглядами других людей.
Пинцет для волос, который хорошо выщипывает волосы.
Оконные ставни, не пропускающие дневной свет.
III. Прогулка по острову
Я видела, как проплывают по Тибру баржи, груженные овсом, амфорами, зерном, фруктами. Солнечные лучи пронизывали воду. Краски ее были изысканно красивы, особенно зеленые и голубые блики. Голые ребятишки плескались у берега в кажущемся безмолвии, мы находились слишком далеко, чтобы слышать их голоса, а ветер дул с юга. Неподалеку, на берегу прудика, в тростниках, мальчонка лет пяти, загоревший дочерна, сидя на корточках и выпятив розовый задик, удил на лягушку рыбу. Прикрыв ручонкой стыд, он повелительным взглядом и жестом приказал нам удалиться.
ЭКО-система. ДЗАНДЗАВЕРАТА ИЗ СВИНЯЧЬИХ НОЖЕК*. Трактат о зубочистках
Отрывок из книги Умберто Эко “Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках”
Заметки о литературе и искусстве
Перевод Михаила Визеля, Анастасии Миролюбовой

Вы и представить себе не можете, какое это удовольствие — чтение букинистических каталогов. И не только для коллекционера, озабоченного красотой или древностью книги, но и просто для любопытного человека, охочего до странностей.
У меня в руках каталог „Cabinet de curiosités II“ парижского книжного магазина „Intersigne“, и, перелистывая список из 535 наименований, я пытаюсь прочесть их все. Оставим в стороне изощренные медицинские публикации эпохи позитивизма, такие как анализ психических отклонений Руссо и Э. Т. А. Гофмана или «Магомет, признанный безумцем» 1842 года; эксперименты по пересадке человеку тестикул обезьяны, а также искусственных серебряных тестикул; знаменитые работы Тиссо о мастурбации (как причине слепоты, глухоты, преждевременной старческой деменции и т. д.); брошюру, в которой описывается опасность сифилиса как возможного возбудителя туберкулеза, и еще одну, 1901 года, о некрофагии. Ограничимся менее учеными работами.
Читать далее




