ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Предисловие

А по-моему,
не торопись при рождении младенца
младенец никуда не денется.
Пойдешь за покупками,
кстати
зайди и запиши дитё в комиссариате.

А подрос,
и если Сосипатр не мил
или имя Перепетуя тебе не мило —
130 зашел в комиссариат
и переменил,
зашла в комиссариат
и переменила.

Маяковский

 

 

 []

Вместо предисловия — отрывок из очерка Аллы Кторовой  «Курьёзы имён и фамилий в разных странах мира»
«Советский Союз — прежнее название России после революции, когда жизнь народа в корне изменилась, — подвигнул жителей всех ее национальностей не только на изобретение новых имен, но и на желание «переплюнуть» соседа и выдумать такие антропонимы, чтобы «чертям стало тошно». Возможно, необыкновенное имя ребенка возвышает родителей в своих собственных глазах, и они, а также их дети как бы приобретают опять-таки в своих собственных глазах какой-то капитал, ценность благодаря тому, что он или она носят необыкновенное имя. Попробую избежать упоминания о новоизобретенных в то время так называемых «революционных», угождающих вкусу вождей именах, о них уже говорилось в главе «Карнавальное шествие имен», но вот имена-уродцы или динозавры, как называю их я, довести до сведения интересующихся неплохо, чтобы позабавить читателя и показать, как люди, у которых родной язык — русский, могут так над «великим и могучим» издеваться и выставлять свои изобретения для насмешки, не чувствуя этого. За уже закрепленными на страницах этой книги именами-антропонимами встают в ряд такие перлы, как Даздраперма (да здравствует Первое Мая), Пятьвчет (пятилетка в четыре года) и Долонеграма (долой неграмотность). Все вышеперечисленные я выделяю особо, так как они напоминают мне антропоним — «сверхдинозавр» Язоундокта, отмеченный в русских святцах. Это имя редко, но давалось до революции женщинам-монашкам при пострижении.
Особенно потешны курьезные имена вместе с фамилиями и отчествами или без них, которые до смешного не соответствуют друг другу. В нижеследующих примерах я иногда привожу и национальность имяносителя, но только для того, чтобы сделать некую скидку для тех, у которых русский язык — не родной. Итак: Травиата Компартовна Умойрыло-Пиздер (по мужу). Отчество Компартовна — от послереволюционного, «идеологического» имени Компарт (коммунистическая партия). Ни имени, ни фамилии ни она, ни ее муж никогда принципиально не меняли. Так же принципиально не хотели менять, как один из моих эмигрантских молодых людей по имени и фамилии Альфред Нетудыхата.
Паскуда Ивлеха, гилячка — учительница начальной школы, затерявшейся где-то глубоко в Южной Сибири. Сокращенно — Пася. Перед малограмотными родителями, лишь начинающими овладевать русским языком, был выбор — назвать дочь Прасковьей или откуда-то залетевшим из русского языка словом паскуда. Назвали последним — слово показалось много красивее.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Масао Ямамото. Божества — во всём и каждом / Masao Yamamoto. Deities in all and sundry

Работы Масао Ямамото начали выставляться в Америке в середине 1990-х годов. Они неизменно заслуживали международное признание, отчасти благодаря постоянной поддержке издательства Nazraeli Press, которое недавно выпустило вторую монографию художника. Однако это не книга, а свиток (макимоно) длиной в 18 футов, помещенный в изящную коробку из дерева и оргстекла. Свиток как средство презентации прекрасно подходит для работ Ямамото, по сути, выполняя роль стен выставочного зала.
Читать далее

Anna_bpguide. Эдип во втузе

«Знание-сила», 2005, №9

Еще одна статья для журнала «Знание-сила» полностью обязана свои появлением студентам Севмашвтуза.Тут сплошь их слова, от меня – пересказ сюжета для затравки и комментарии.
Я читала им культурологию. Кто помнит эту историю: в 1992-м Ельцин запретил КПСС.Автоматически из программ вузов должны были уйти коммунистические предметы –все эти «истории КПСС» и «научные коммунизмы». Вот на их месте и появилась никомуне известная культурология – учебная дисциплина без науки.Ни планов, ни учебников, ни методичек. Как хочешь, так и читай.
Идеальная ситуация. Идеальная!
Ну, я и говорила со студентами о чем хотела и как хотела. Об «осевом времени»,протестантской этике и духе капитализма, паперновской «культуре два»…
В тему «Культура Древней Греции» поставила разбор мифа об Эдипе и трагедии Софокла.
Сейчас бы я «Антигону», конечно, предпочла бы.
Читать далее

РАСПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ. Леонид Шур. Он сказал: «Приехали!»

Правила конкурса здесь

Рецензия на роман “Машина времени” Герберта Уэллса

File:Timemachinebook.JPG

Обложка первого издания романа (Лондон, 1895 г)

 

У нас была надежда до прочтения этой книги.

Психолог, Провинциальный мэр, Очень молодой человек, Доктор и прочие недоверчиво слушают рассказы вернувшегося из будущего Изобретателя. И узнают, что нынешнее великолепие погибнет.

Предположим самое худшее, — говорил писатель. Оно и случится.
Читать далее

Елена Колчак. ДЕТЕКТИВ ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА. Серия вторая «Ничто не слишком»

Посреди мыслей о Гофмане вспомнилось вдруг анчаровское:
«Выступает  однажды научная  дама  по телевизору  и показывает детские рисунки… Эти, говорит,  рисунки традиционные, с натуры, а вот эти нетрадиционные, поразительные рисунки с фантазией, на  них кикимора нарисована. А Сапожников глядит – обыкновенная кикимора нарисована, никакой фантазии.  Тоже с натуры, только с воображаемой».

Очень кстати вспомнилось. Гофмана принято считать сказочником и мистиком. Ах, Серпентина, ах, крошка Цахес, ах, какие «поразительные рисунки с фантазией»! А вчитаешься – «обыкновенная кикимора нарисована, никакой фантазии». И Цахес, и Щелкунчик, и тем более кот Мурр – абсолютно реальны. Ну и что, что до Гофмана их никто не видел. Южного полюса до Амундсена тоже никто не видел (да и сегодня «видевших» немного) – это ж не значит, что он фантазия.

Эрнст Теодор Амадей Гофман (один из автопортретов)
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Ямамото Масао: Небо, пустота, пространство / Yamamoto Masao: Sora, Kara, Ku — Sky, Emptiness, Space

Ku no Hako: A box of Ku / Коробка Ku

[примечание: японское название состоит из трёх иероглифов, первый из которых может читаться по-разному, тремя способами: sora, kara или ku (соответственно, «небо», «пустота» или «пространство»), затем следует no hako («коробка»)]

Коробка с небом? Коробка с пустотой? Или с пространством? Впервые взяв в руки эту книгу фотографий, похожую на тонкую коробку, я на мгновение засомневалась. Взглянув на обратную сторону книги, заметила слова kunohako [«коробка Ku»]. Независимо от того, как я произносила это по-японски, независимо от прочтения, — каждый раз сохранялся «скрытый смысл». Богатство смысла, щедрый отклик меня очаровал. Потом я внимательно посмотрела на японские иероглифы. Я думала о пустом пространстве «Небытия» (Nothingness), присущем коробке; а когда посмотрела на алфавитное написание, то вообразила бесчисленные предметы неведомой формы, под названием «Ku», которыми эта коробка заполнена до краёв. Это название, которое при поверхностном взгляде кажется таким простым, уже всколыхнуло тихую волну на «озере предчувствий» в моей душе, — еще до того, как я открыла книгу.
Читать далее

ЭКО-система. ДЗАНДЗАВЕРАТА ИЗ СВИНЯЧЬИХ НОЖЕК*. О широте и глубине познаний

Отрывок из книги Умберто Эко “Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках”
Заметки о литературе и искусстве

Перевод Михаила Визеля, Анастасии Миролюбовой


Дней десять тому назад в «Стампе» возобновилась дискуссия по поводу широкого, но поверхностного обучения, которое, кажется, опять входит в моду. Несомненно, протесты 68-го года, разные реформы и эмпирические преобразования привели к попытке исключить из учебного процесса любые формы зазубривания одних только понятий, а «широта знаний» уже считается чем-то одиозным, поскольку ведет к поверхностности. Могу себе вообразить, какую бурю вызовет, но крайней мере в школах, эта частная полемика, поэтому хочу сразу провести некоторые различия. Чем бы человек ни занимался, он должен владеть какими-то знаниями, иметь понятия; хорошо, если бы он, читая о высадке войск в Сомали, хотя бы приблизительно догадывался, где расположена эта страна.
Но что должен знать об истории Сомали человек, почитающий себя культурным?
Читать далее

Газетные старости. Наконец-то Вильгельм прочитал рассказ Чехова «Винт»)))

НОВЫЕ КАРТЫ ЦАРСТВЕННОГО ХУДОЖНИКА.
Французские газеты рассказывают, что недавно германский император нарисовал новые игральные карты, за которые коллекционеры, вероятно, предложат страшные деньги.
Это, если можно так выразиться, портретная галерея царствующих особ.
Дама червей поражает сходством с покойной английской королевой Викторией.
Дама бубен, как две капли воды, похожа на вдовствующую итальянскую королеву Маргариту.
В даме треф не трудно узнать голландскую королеву Вильгельмину, а в пиковой даме — румынскую королеву Кармен-Сильву.
Из четырех королей пиковый похож на папу Льва XIII, трефовый— на итальянского короля Гумберта, король червей—на бельгийского короля Леопольда и, наконец, король бубен— на самого Вильгельма II.
Остается добавить, что четыре валета изображают: Бисмарка, Криспи, Гладстона и Вальдека-Руссо.

«Раннее Утро» 5 февраля 1913 года.
Взято со Старости.ру

ссылка по теме, статья о Кармен Сильве — королеве Елизавете румынской

http://duchesselisa.livejournal.com/140117.html

Jane The Reader. Гейман «Звездная пыль»

Гейман "Звездная пыль"

«Звездная пыль» Геймана — одна из лучших сказок, мною когда-либо виденных. Слегка напоминает Пулмана по стилю изложения, но в целом менее слащава, что ли. Зачин там вполне себе классический: главному герою очень нравится одна девушка, и чтобы жениться на ней, ему надо выполнить ее желание — принести ей упавшую звезду. Герой (к слову сказать, достаточно жалко выглядевший вначале) храбро отправляется на поиски звезды в чужой мир. Но вот незадача: звезда, которой положено быть всего лишь куском метеоритного железа, оказывается человеком!
Читать далее