Пока страна празднует 200-летие Бородинской битвы и кричит о подвигах дней былых, только ленивый не выпустил книгу о Бородинском сражении.
Ну, а в силу того, что историю я не очень, как мы все хорошо помним, мимо хотя бы одной из них я пройти не смогла.
Выбор мой пал на «Громы Бородина» Мещерякова, не столько из-за Мещерякова сколько из-за слегка подзабытого ныне Митяева.
А Человека, который отдал огромную часть своей жизни «Союзмультфильму», забывать нельзя. Текст книги очень интересный, я правда читаю и восполняю свое не очень, по мере сил, так сказать. Более того, у Митяева кроме Бородино, есть еще и Куликово поле, и Великая Отечественная война и рассказы о флоте — издано много, что-то не очень хорошо, есть где разгуляться издателю.
Читать далее
Архивы автора: ABTOP
Sivaja_cobyla. Демон полуденный. Анатомия депрессии

Эндрю Соломон «Демон полуденный. Анатомия депрессии»
Год издания: 2004
Издательство: Добрая книга
Вы пробовали когда-нибудь объяснить, что такое зубная боль, человеку, у которого никогда не болели зубы? Уверяю вас, вряд ли такой опыт будет удачным до тех пор, пока вы, разозлившись, не двинете тому субъекту в челюсть, чтобы он, наконец, понял. Точно так же невозможно доходчиво объяснить, что такое депрессия, тому, кто никогда ее не испытывал, потому как паршивое, упадническое настроение, тоска, грусть, апатия, потеря смысла жизни, отсутствие перспектив – все это подобно детской игре в крысу по сравнению с депрессивным эпизодом.
Воскресное чтение. Борис Гусев «Отпуск (444 рассказа или четырёх-частный роман)», фрагменты

(Рассказ 30)
Назывался «Дивный сон», эпиграф: «Не забывай, для чего ты здесь!» Был мощным и полноводным, как река:
«…чьё течение одинаково живое и удивительное и в полном летней неги и благодати дне, и в весенней свежести ночи с пеньем птах, в чувственности осени, ярким утром, и под спокойно-жёлтыми фонарями вечера освещающими почти религиозный чин сдержанности-нежности, запредельное сверкание льда, по которому… Не важно, всё не важно…
… — Сергей Михалыч, за что вы так его?
— Учишь вас, учишь, всё никак не догоняете, чтобы найти ему…
… Да, есть слова звучащие обидно, хотя казалось бы, ну, например бурундук или толстолобик, муфлон или фазан, пипетка или квашня. Особенно если их ещё соответственным образом интонировать…
… — Да, не разбив яйца — яичницу не поджаришь!
— Можно сварить.
— И чего, со скорлупой есть будешь?
…И хорошо отдыхать им там, в дорогом приморском ресторане, одобрительно глядя на бирюзово-белые стены с позолоченной лепниной и на приличную копию Виллема Кальфа, швартующийся огромный круизный лайнер…»
Заканчивался на самой высокой, медленно тающей ноте: «Держись, я с тобой!»
Читать далее
Jonny_begood. Волшебная гора
Happy_book_year. 2. Илья Масодов, “Мрак твоих глаз”
Аксанов Нияз. Дом-стихи
Journ. Лето Мари-Лу

Каждую книгу «Поколения www» я жду, по-настоящему верно. Открывая и закрывая «Лабиринт», заползая на сайт издательства, вздыхая…
Я не скажу, что все они мне созвучны, нет, далеко нет. Но мне радостно их читать, вспоминать свои забытые подростковые сложности, радоваться, что сейчас хоть у кого-то из старшеклассников есть шанс искать ответ не в Жорж Санд или Стругацких, а в действительно созвучной им литературе. Есть ли еще эти дети, кто ищет ответа в книгах? Но это лирика.
Читать далее
ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 3

Иллюстрация отсюда http://botinok.co.il/taxonomy/term/337
1. Кама — от топонима Кама
2. Камелия — от названия красивоцветущего растения
3. Капитан — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае
4. Карина — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна
5. Карм, Кармий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил Советской России
6. Кармия — от сокращения названия Красная армия
7. Карлен — от сокращения имени и фамилии Карл (Маркс) и Ленин
8. Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал»
9. Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи. В Европе и США также существует имя Ким как уменьш. от имен Kimberly (Кимберли) и Joachim (Йоахим, Иоаким)
10. Кинемм — от сокращения слова «кинематограф»
Читать далее
Переводы Елены Кузьминой. Кэтрин Бичем Мэнсфилд, цитаты, дневники / Katherine Beauchamp Mansfield, quotes
Разве тебе не хотелось бы прожить разные, всевозможные жизни – одной ведь так мало — но в этом радость писательства — можно воплощать собой стольких людей.
— Из письма Сильвии Пэйн, 24 апреля 1906
Я обязана стать хорошим писателем. Несомненно, у меня есть амбиции и замыслы, но есть и сила, чтобы их воплотить. Да.
— Записная книжка, 1907
Сначала я должна испытать на себе. Как я могу писать о том, чего не пережила сама.
— Дневник, 1908
«В этом году у меня два желания — писать и зарабатывать деньги».
«Почему у меня нет настоящего дома — настоящей жизни… Я уже не девочка — женщина. Мне нужны вещи. Будут ли они у меня когда-нибудь? Писать всё утро, потом быстро пообедать — и снова писать, до самого вечера…»
и еще: «Я сейчас настоящая затворница. Ничего не делаю, только пишу и читаю, читаю и пишу…»
— В дни нового 1915 года
Работать — работать! Такой бесконечный восторг — знать, что всё самое лучшее, что можем сделать, еще впереди.
— Из письма Бертрану Расселу, 7 декабря 1916
Ужасно быть одной – да, ужасно – ужасно — но не сбрасывай маску, пока под ней не заготовишь новую, — ужасную, как тебе нравится — но всё же маску.
— Из письма будущему мужу, Джону Мидлтону Марри, июль 1917
«Я пишу… Если бы только успеть написать все рассказы, – только бы хватило времени!»
— 1919
«Я ни при каких обстоятельствах не допущу новой публикации «Германского пансиона». Всё это слишком незрело… и недостаточно хорошо».
— 1920
Я – сначала писатель, а потом — женщина.
— Из письма Джону Мидлтону Марри, 3 декабря 1920
Читать далее
ЭКО-система. ДЗАНДЗАВЕРАТА ИЗ СВИНЯЧЬИХ НОЖЕК*. Трактат о зубочистках
Отрывок из книги Умберто Эко “Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках”
Заметки о литературе и искусстве
Перевод Михаила Визеля, Анастасии Миролюбовой

Вы и представить себе не можете, какое это удовольствие — чтение букинистических каталогов. И не только для коллекционера, озабоченного красотой или древностью книги, но и просто для любопытного человека, охочего до странностей.
У меня в руках каталог „Cabinet de curiosités II“ парижского книжного магазина „Intersigne“, и, перелистывая список из 535 наименований, я пытаюсь прочесть их все. Оставим в стороне изощренные медицинские публикации эпохи позитивизма, такие как анализ психических отклонений Руссо и Э. Т. А. Гофмана или «Магомет, признанный безумцем» 1842 года; эксперименты по пересадке человеку тестикул обезьяны, а также искусственных серебряных тестикул; знаменитые работы Тиссо о мастурбации (как причине слепоты, глухоты, преждевременной старческой деменции и т. д.); брошюру, в которой описывается опасность сифилиса как возможного возбудителя туберкулеза, и еще одну, 1901 года, о некрофагии. Ограничимся менее учеными работами.
Читать далее


