Jonny_begood. Джозеф Хеллер «Поправка 22»

29.34 КБ

 

О названии: Итак, Поправка 22, больше, чем просто название книги. Им пользуются музыканты, телеведущие, писатели. Это выражение ушло в народ. Его произносят, когда хотят сказать о безвыходной ситуации, построенной на принципе бюрократических блоков. Чтобы ты не сделал – обернется против тебя. Это Поправка (она же Уловка) 22.
О сюжете: Вторая мировая. На острове Пьяноса расположен бомбардировочный полк ВВС США. Офицеры, как и положено, совершают боевые вылеты. Однако, именно в этом подразделении происходят непонятные вещи: как только летчики выполняют норму боевых вылетов, что позволяет им отправиться домой, эта самая норма неукоснительно поднимается. Благодаря Поправке 22, которая оправдывает подобные действия, командир полка мечтает дослужиться до генерала.
Читать далее

Jane The Reader. Эллен Кашнер «Томас Рифмач»

Вы любите сказки? Я их обожаю. Переложение легенды о Томасе Рифмаче многие называют фэнтези, но не верьте им! Это сказка. Я не могу назвать ее доброй и чудесной, потому что она чересчур правдива, но меня она чрезвычайно увлекла. Первый раз с именем Томаса Рифмача я столкнулась, читая «Последний дозор» Лукьяненко, потом увидела его в «Гарпии» Олдей (правда, там его чаще называют Томасом Биннори) и, наконец, дошла до одноименной книжки Эллен Кашнер — не очень последовательное движение, согласна. Но мое восхищение от этого не уменьшилось. Отдельно хочу отметить хорошую работу переводчиков: судя по всему, они постарались сохранить интонацию как можно более близкой к оригиналу.

Читать далее