РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

Архив за день: 10 ноября 2009

Орех

орех

Валерий Брюсов, как прародитель зомби-треша

Все знают, что зомби есть. Эти замечательные, с трудом передвигающиеся, кровожадные и беспощадные в своем оловянноглазии ожившие мертвецы. Ну, или не ожившие, а ставшие таковыми в результате эксперимента, эпидемии, употребления шишек и бухла, увлечения Linux, срача в коментах или Плана Путина.  Многие видели их на экранах, некоторые сталкивались с ними в темных переулках, на вокзальных площадях, в обосранных парадных, в шумных офисах и в местных ЖЭКах. Люди боятся зомби, и страх этот уходит корнями в далекое прошлое. Можно много говорить на эту тему, анализировать и делать выводы, но я не стану заниматься такой фигней. Вспомним лучше классиков и поищем в их творчестве следы этих самых зомби. Оставим в покое Николая Васильевича с его наивными сельскими мертвяками, а обратим свои чистые (пока еще) взоры на произведение Валерия Брюсова «Республика Южного Креста»

Люди сходят с ума, заболевают «противоречием» и начинают неиллюзорно веселиться. Здесь вам и поедание младенцев, и расчлененка, и безумие властей, неспособных справиться с эпидемией, и сумасшедшие лидеры, ведущие толпы из пораженного города на верную погибель. Ну и отсутствие хэппи-энда, что не может не радовать. Готовый сценарий для шикарного треш-зомби-ужастика в духе «Рассвета мертвецов».

Игорь Лесс. Хотим? Будем! Интервью с порталом Ваффли.ру

Сегодня в сети я прочитал мнение о том, что роль нынешних контркультурных порталов свелась к роли литературных салонов старых времен. И поразился тому, что есть в этом перевертыше немалая доля истины. Когда жизнь литературного портала перемещается из текста в комментарии к нему, когда портал начинает обосабливаться и обрастает главными признаками снобизма и гнобит чужих, обласкивая своих, то скажите мне, чем отличается такой якобы полностью свободный портал от местечкового салончика? Разве только тем, что возможность закадрить понравившуюся поэтесску заменяется попойками через монитор и виртуальным сексом…
А как быть с прочим? С литературой, которая там обязательно присутствует в виде «крео» (креативов)? Ведь, несмотря на всю свою контркультурность (сопротивление культуре), такие порталы выбрали рупором для декларации себя именно литературу (несомненную часть культуры). Сегодня мы говорим об этом парадоксальном явлении с писателем Сергеем Роком, который одновременно является создателем и руководителем сетевого проекта ВАФФЛИ.РУ

Игорь Лесс: Ты писатель. Зачем тебе литературный портал?

Сергей Рок: Вопрос проще, чем может показаться. Портал собран на универсальном движке RoborJox за один день, и движок надо было протестировать. Ну, это не все. Это, так сказать, лишь часть причины, часть дерева, на котором растут (или должны вырасти) все наши плоды. В 90-е годы на бумаге выходил журнал ЕМХ, его издавал Элтон Иван, и я тоже принимал участие. При этом, выпускалась аудиопостановка «Позывные из подвала» (4 выпуска), это было раннее КК. По большому счету, ЕМХ был раньше даун.ру, и даун.ру, появившись потом, был лишь тенью. Все современное КК-пространство выходит из ЕМХ. Идейно, во всяком случае. Если покопаться в памяти, то что еще могло быть в 94-м году?
Вафли — это не литературный портал. Это портал современного концептуализма. Его облик еще не определен полностью.
Все еще впереди. Литературные порталы уже изжили себя. Стихи.ру и Проза.ру — лохотроны.
Самиздат Мошкова изначально был мусоркой и прибежищем мастурбирующих буквами плебеев.
Разные избы-читальни — это авторские проекты, и среди них мало серьезного. Я решил не идти их путем
Вафли — первый портал современного концептуализма

Читать далее

Бармаглот и Джаббервокка

Бармаглот

Первую строчку стихотворения Льюиса Кэрролла о Бармаглоте знают все:

«Варкалось. Хливкие шорьки́
Пырялись по наве́,
И хрюкотали зелюки́,
Как мюмзики в мове́.

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево тумтум.

Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Раз-два, Раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

(перевод Д.Г. Орловской, 1967 год)

Напоминаем вам о существовании других переводов стихотворения. Сначала — английский текст:
Читать далее

Солнечный ветер Черного моря

Черное море

«Вот как жили люди в Спиво» — ностальгическое…

«… Первым идет Скрюченный Мик, который пытался удавиться на собственной бороде в Великую засуху. Он был непревзойденный стригальщик: пятьсот овец в день было для него сущий пустяк. Однажды Босс, выведенный из себя его грубым обращением с баранами, пришел к нему в сарай для стрижки овец и рявкнул: «Уволен!» А Скрюченный Мик как раз гнал стрижку вовсю. Он работал с такой скоростью, что выстриг еще полтора десятка овечек, прежде чем смог разогнуть спину и повесить ножницы на крюк.

Последние годы его жизни омрачило случившееся с ним несчастье. Он мыл овец, как вдруг оступился и упал в котел с кипятком. Большой Билл, стоявший тут же, выхватил его из воды, сорвал с него одежду, затем поймал двух баранов и перерезал им глотки. Содрав с них шкуры, он обернул ими — мездрой к телу — туловище и ноги Скрюченного Мика. Когда три недели спустя его доставили к врачу, тот лишь взглянул на него и сказал:

— Вы сотворили с ним чудо, ребята. Чтобы снять с него эти шкуры, понадобилась бы серьезная операция. Они прижились на нем.

Как рассказывал потом Большой Билл, они вернулись со Скрюченным Миком в Спиво и с тех пор ежегодно стригли его.

— Он давал двадцать два фунта шерсти, — говорил Большой Билл. — Не так уж и плохо.

… «

Алан Маршалл

Егоров Андрей. Австралийская литература в сети

Rovego

Rovego

Задался целью узнать, как в Австралии обстоит дело с литературой, и что из австралийских авторов можно почитать на русском языке? Выяснилось, что писатели с Зеленого континента неоднократно становились лауреатами Букеровской и даже Нобелевской премии по литературе. На русский язык переведено совсем немного их произведений, но кое-что можно найти даже в электронных библиотеках – данный пост содержит ссылки для желающих скачать романы австралийских авторов. Сам я уже пополнил электронную библиотеку.
Читать далее

Чашка кофе и прогулка