Переводы Елены Кузьминой. Кимико Ёсида (род. 1963) и проект «Женись на мне!» / Kimiko Yoshida Marry Me! (2003)

Родилась в 1963 году в Токио. С 1995 года живет в Европе. Кимико Ёсида: «С тех пор, как я бежала из родной страны, спасаясь от омертвляющего рабства и унизительной судьбы японских женщин, в своих произведениях я развиваю феминистскую позицию протеста … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. О дневниках / Quotes about Diaries

«Дневники? Примета времени. Так много дневников опубликовано. Они — наиболее удобная, наименее дисциплинированная форма. Хорошо. Возможно, в будущем станут писать лишь дневники, поскольку всё прочее покажется невыносимым. Кстати, зачем обобщать? Это чистый анализ – не больше и не меньше. Это … Читать далее

СЮЖЕТЫ. Переводы Елены Кузьминой. Филипп Толедано. Дни с моим отцом

Филипп Толедано. Дни с моим отцом / Phillip Toledano Days With My Father * Моя мама скоропостижно скончалась 4 сентября 2006 года. После её смерти я понял, насколько она ограждала меня от психического состояния отца. У него нет болезни Альцгеймера, … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Лафкадио Хирн. Цитаты / Lafcadio Hearn Quotes

Сколь прелестна японская женщина! Все способности этой нации к добродетели сконцентрированы в ней. (из письма Базилю Холлу Чемберлену / Basil Hall Chamberlain)

Переводы Елены Кузьминой. Патрик Лафкадио Хирн (Херн) / Patrick Lafcadio Hearn (1850-1904)

(обложка книги отсюда) Патрик Лафкадио Хирн (или Херн), после получения японского гражданства также известный под именем Коизуми Якумо (Koizumi Yakumo) – известный журналист, педагог, переводчик и толкователь жизни и культуры Японии; писатель, широкую известность которому принесли его книги об этой … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Лафкадио Херн (Хирн): Японские буддийские идиомы и поговорки (окончание)

Глава из книги Патрика Лафкадио Херна (Хирна) (Patrick Lafcadio Hearn), или Коидзуми Якумо (Koizumi Yakumo) «В призрачной Японии» (In Ghostly Gapan, 1899) ————– Поговорки и выражения, посредством аллюзии или деривации (словообразования) связанные с буддизмом, являются лингвистическими единицами, которые кажутся мне … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Лафкадио Херн (Хирн): Японские буддийские идиомы и поговорки (продолжение-2)

продолжение предыдущие части: начало продолжение — 1 Глава из книги Патрика Лафкадио Херна (Хирна) (Patrick Lafcadio Hearn), или Коидзуми Якумо (Koizumi Yakumo) «В призрачной Японии» (In Ghostly Gapan, 1899) ————– Поговорки и выражения, посредством аллюзии или деривации (словообразования) связанные с … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Лафкадио Херн (Хирн): Японские буддийские идиомы и поговорки (продолжение)

продолжение, начало тут Глава из книги Патрика Лафкадио Херна (Хирна) (Patrick Lafcadio Hearn), или Коидзуми Якумо (Koizumi Yakumo) «В призрачной Японии» (In Ghostly Gapan, 1899) ————— Поговорки и выражения, посредством аллюзии или деривации (словообразования) связанные с буддизмом, являются лингвистическими единицами, … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Лафкадио Херн (Хирн): Японские буддийские идиомы и поговорки / Patrick Lafcadio Hearn Japanese Buddhist Proverbs

Глава из книги Патрика Лафкадио Херна (Хирна) (Patrick Lafcadio Hearn), или Коидзуми Якумо (Koizumi Yakumo) «В призрачной Японии» (In Ghostly Gapan, 1899) Yoru bakari Miru mono nari to Omou-nayo! Hiru saë yumé no Ukiyo nari-kéri. Не думай, что сны приходят … Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Датский фотограф Симон Хёгсберг: Лица Нью-Йорка / Simon Hoegsberg, Faces of New York (& other projects)

Фотограф Симон (Саймон) Хёгсберг (Simon Høgsberg):«Время от времени на улице я замечаю человека, который привлекает моё внимание. Пленённый внешностью, чувствую непреодолимое желание подойти и поздороваться. Я провел на улицах Нью-Йорка целый месяц, по семь часов в день, в поисках людей, которые бы … Читать далее