Конкурс «Слова о словах». Анастасия Бабичева «Двум музам»

Я тоже женщина – гордыня, властвуй!
Я тоже женщина… Две музы, где вы, где?
Вы в этом мире жили, царствуя,
И думами владели, вопреки беде.
Я прославляю женский род: вы жили!
И вы творили слова колдовство.
Марина, Анна – в воздухе кружили
Два имени, стихи и волшебство.
И снег, и толстых штор игра теней,
И ветер, и звучание весны,
И беспорядок чувств, смятенье дней,
Любовь – поэзия! И ваши сны.
Я приклоняю голову покорно, покаянно:
Благодарю, Марина, Анна.

2002 год

Книги АСТ. Ка-Ба-Ре. Три вопроса победителю

Итак, победитель блиц-конкурса «Ка-Ба-Ре», проводимого нашим порталом совместно с издательством АСТ, Сергей Лысенко. Встречайте и поздравляйте!

автор

Сергей Лысенко ставит на иррациональное и абсурдное. Обладает уникальным и ярким языком изложения. Автор множества рассказов, повестей и пьес. В произведениях наблюдается смешение всех жанров, стирание границ, химеризация форм и значений, аллегории, гротеск и ирония. Все это является неотъемлемыми признаками постмодернизма. Победитель конкурсов постмодернизма «Пневматика», «Пот Сознания», «Акуна Матата», «Лучшие из лучших», а также призер других авангардных конкурсов. Дипломированный Бродячий Драматург. Лауреат конкурса современной украинской драматургии «Драма на драбинi». Пьеса «Мертвец и море» ставилась в харьковском экспериментальном театре «Котелок». Автор книг «Почтовый ящик пани Доры» и «Летуны». Публиковался в газетах, журналах и сборниках России, Украины, США и Чехии.

И наши вопросы

Читать далее

Анисимов Сергей. Хроники учителя в Америке

«Классная Америка»

Айрат Димиев. «Классная Америка»
Издательство: Парадигма, 2008 г.

Казанский химик, кандидат наук Айрат Димиев несколько лет тому назад отправился в Америку учить школьников. Вышло так, что он оказался в обыкновенной средней школе города Хьюстон. А потом написал книжку своих впечатлений об американском образовании, о своём видении Америки.
Читать далее

Happy_book_year: Прочитано 14. Мигель де Унамуно «Святой Мануэль добрый, мученик» и еще три истории»

Мигель де Унамуно Святой Мануэль рецензия

Забавно, но мой интерес к де Унамуно был обусловлен исключительно фонетикой. Если Толкин полагал, что нет более красивого звукосочетания в английском языке, чем «cellar door», то меня по-настоящему прет от перелива: «Мигель де Унамуно Святой Мануэль добрый, мученик».
Читать далее