Sapronau “Книги и книжки”. Скандинавские детективы — нордик нуар

Барри Форшоу — виднейший британский эксперт по литературе криминального жанра, автор «The Man Who Left Too Soon: The Life and Works of Stieg Larsson» (в русском переводе «Звезда по имени Стиг Ларссон»), «British Crime Writing: An Encyclopedia», «The Rough Guide to Crime Fiction», «Italian Cinema: Arthouse to Exploitation» и «British Crime Film» (готовится к печати в 2012 г) вовремя понял, что после оглушительного успеха трилогии Стига Ларссона интерес к скандинавским детективам будет расти в геометрической прогрессии. Барри засел за работу, проштудировал чуть ли не всех скандинавских авторов, и в результате появился очень занятный путеводитель по книгам в жанре нордик нуар: «Death in a Cold Climate» — «Смерть в холодном климате«, если переводить буквально.

Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Неопубликованные письма Хемингуэя

Очередное мистическое совпадение: в посте про книгу «Парижская жена» я сетовал, что мне, увы, никогда не придется анонсировать новую книгу великого Хемингуэя, и вот, пожалуйста: The Guardian представляет «The Letters of Ernest Hemingway: Volume 1, 1907-22» (под редакцией Sandra Spanier и Robert W. Trogdon). И пусть это не какой-то неизвестный роман, но ведь письма-то написаны его собственной рукой. А может, это и роман. Роман в письмах.

Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Зачем писателям издатели?

Энтони Горовиц, пусть кратко, но уже появлялся на страницах моего блога, в посте о продолжении приключений Шерлока Холмса. Эта книжка давно вышла и даже переведена на русский, поэтому сегодня речь не о ней, а о статье Горовица в одном из недавних номеров «The Guardian», в которой он ставит под сомнение необходимость дальнейшего существования промежуточного звена в связке «писатель — издатель — читатель». Статья так и называется: «Нужны ли нам издатели?»


Фото Andy Paradise / Rex Features

Перевод-пересказ с сокращениями:

«Я бы назвал эту статью даже не «Нужны ли нам издатели?», а так: «Слава Богу, что нам больше не нужны эти долбаные издатели!», но, боюсь, это прозвучит слишком предвзято. Отношения писателей со своими издателями год от года становятся «все страньше и страньше».
Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Сеня, зачем ты сбрил усы?

Сабж — первый вопрос, который возникает при взгляде на эту фотографию. Кому непонятно, подставьте вместо Сени имя Фредерика Бегбедера, и все сразу станет ясно. Все, кроме главного: зачем Фредерик сбрил усы и куда делась его фирменная борода, его самый отличительный признак (за исключением таланта, разумеется).

Может, он решил сменить имидж для презентации своей новой книжки? Но, присмотревшись к тексту на обложке, вдруг понимаешь, что Фредерик здесь ни при чем, ибо автором книжки числится некий Шарль Бегбедер, российскому читателю совершенно неизвестный. Да и откуда ему быть известным, если все его книжки имеют весьма специфический характер, у нас не издавались и вряд ли будут — кого в России, переполненной энергоресурсами, заботит развитие альтернативной энергетики и вопросы обустройства Франции?
Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Неизвестные немецкие сказки

Последнее время мне раз за разом попадаются интересные сообщения об архивных находках. Подтверждение реальности Квазимодонеопубликованный рассказ Шарлотты Бронте, а сегодня — пятьсот немецких сказок, пролежавших в архиве города Регенсбурга более 150 лет. Все они — часть коллекции мифов, сказок и легенд баварского собирателя фольклора Франца Ксавера фон Шонверта (Franz Xaver von Schönwerth, 1810–1886), жившего примерно в то же время и в том же месте, где собирали сказки легендарные братья Гримм. Один из братьев, Якоб, говорил о фон Шонверте: «Никто во всей Германии не собирал фольклор так точно, тщательно и чутко«, а в разговоре с королем Баварии Максимилианом II он назвал фон Шонверта «единственным человеком, способным заменить нас с братом в нашей работе«.

Действительно, фон Шонверт десятилетиями опрашивал местных жителей, работников и крестьян, записывая рассказанные ему истории, обычаи, традиции, привычки, обряды. Собранную информацию он опубликовал в книге «Aus der Oberpfalz – Sitten und Sagen«, три тома которой вышли в 1857, 1858 и 1859 гг. Но увы, книга не получила широкой известности и затерялась в небытии. Причина, возможно, в том, что фон Шонверт был историком и скрупулезно записывал каждое слово, не обрабатывая тексты и не придавая им литературного глянца, что и отличало его от братьев Гримм. Тем не менее, даже в таком виде — это настоящее литературно-историческое сокровище, целый мир, населенный волшебными животными, отважными молодыми принцами и злыми колдуньями.

Одна из сказок, «Принцесса-репка», под катом, правда, только в английском переводе
Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Гюго на распродаже

Недавно я уже писал о Викторе Гюго, и вот еще один пост, пусть и опосредованный, о великом Писателе.

На аукционе «Кристи», 4-го апреля в Париже, было выставлено более 500 лотов — рукописи, личные вещи, предметы мебели, картины — принадлежавшие Виктору Гюго. Все это богатство распродается детьми скончавшегося в 1984 г Жана Гюго, правнука писателя.

Среди лотов — написанное в 1820 г «Письмо невесте», адресованное Адель Фуше, с подписью «Виктор», оцененное в сумму от 3 до 5 тысяч евро. Впервые на продажу выставлены более 50 принадлежащих Гюго рисунков (до 150 000 евро), а также его шкафчик для рукописей, где он хранил свои тексты (5-7 тыс).

Грустно это все.

http://sapronau.livejournal.com/64715.html

Sapronau “Книги и книжки”. «Старик и море» Хемингуэя — новый перевод

Интересный юридический казус произошел во Франции с новым переводом упомянутого романа. Прежний перевод был выполнен в 1954 г Жаном Дютуром, который скончался в январе 2011.

Посчитав, что роман утратил статус охраняемого авторским правом и стал общественным достоянием, переводчик и писатель Франсуа Бон, считающий перевод Дютура «неуклюжим и приблизительным», предложил свой собственный, выложив его в Интернет, откуда за несколько дней его скачали двадцать два читателя, каждый из которых заплатил по 2,99 евро.
Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Неопубликованный рассказ Шарлотты Бронте

Недавно я писал о находке одного британского архивиста, косвенно подтверждающей существование человека, с которого Виктором Гюго мог быть списан один из его самых известных персонажей — Квазимодо. И вот еще одна архивная находка, но в этот раз в Брюсселе — рассказ Шарлотты Бронте «L’Ingratitude» — «Неблагодарность», последнее упоминание о котором относится к 1913 году, когда он был передан богатому бельгийскому коллекционеру сыном Константина Эже, владельца интерната, в котором Шарлотта с сестрой проучились один семестр.


Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Неопубликованный роман Перека

Первого марта вышел в свет самый первый, но до сих пор неопубликованный роман Жоржа Перека «Le Condottière» — «Кондотьер» (этим словом в средневековой Италии назывались командиры наемников). Издательство Seuil постаралось приурочить это событие к тридцатилетию со дня смерти писателя (3 марта 1982 г.), а может, и ко дню его рождения — 7 марта.
Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Забавно до ужаса

Продолжу начатую в предыдущем посте тему близости литературы к телу. Оказывается, человеческая кожа — подходящий материал не только для нанесения татуировки, но и для изготовления из нее книжных обложек, что с успехом было доказано еще в начале XIX века, когда некоторые преступники по собственной воле или вопреки ей продолжали жизнь после смерти в библиотеках. К примеру, знаменитый разбойник Джеймс Аллен (он же Джордж Уоллтон), завещал свою кожу для книги, в которой будут описаны его многочисленные преступления. Читая эту книжку, поневоле почувствуешь себя в шкуре ее главного персонажа…


Читать далее