Вислава Шимборская. Светлая память…

Вчера на 89-м году жизни отошла в мир иной Вислава Шимборская — поэт, переводчик, литературный критик. Вислава Шимборская была удостоена Международной литературной премии Гете (1991 год), премии Гердера (1995 год), премии польского ПЕН-клуба (1996 год). В 1996-м она стала девятой женщиной-лауреатом Нобелевской премии по литературе. Комитет Нобелевской премии назвал поэтессу «Моцартом поэзии». В комментарии к своему решению шведская академия отметила, что её «поэзия с иронической точностью позволяет историческому и биологическому контексту проявляться во фрагментах человеческого бытия».

Вислава Шимборская

Вислава Шимборская

ЗАМЕТКА

Жизнь — единственный способ,

чтобы обрастать листвой,

ловить ртом воздух на песке, взлетать на крыльях;

Читать далее

ЛитМузей. Лестерский кодекс Леонардо да Винчи

Где только не найдешь информацию о книгах в сети. Вот и «Лестерский кодекс», возглавляющий список самых дорогих книг (список составлен журналом «Форбс») очень красиво представлен на сайте http://www.goldengod.ru/ — интернет-журнале о самых дорогих вещах в мире

«Лестерский кодекс» Леонардо да Винчи – самая дорогая книга в мире

$ 30.800.000

Пожалуй, нет в цивилизованном мире такого человека, который бы ни разу не слышал о великом итальянском художнике и просветителе Леонардо да Винчи. Все то, к чему когда-либо прикасалась рука этого гениального человека, становилось легендой. Не остался незамеченным и «Лестерский кодекс» знаменитого художника, он же «Трактат о воде, земле и небесных телах». Ныне его называют самой дорогой книгой в мире.
Читать далее

Sapronau “Книги и книжки”. Распутин, Депардьё и Федоровский

Загадки русской истории продолжают будоражить французские умы. Пока телеканал France 3 крутит сериал “Распутин” с моим любимчиком Жераром Депардьё в главной роли,

из-под пера нашего бывшего соотечественника Владимира Федоровского (кому интересно узнать об авторе, см. здесь) вышел очередной роман с уже традиционным названием “Le roman de Raspoutine” (перевод, полагаю, не требуется).


Читать далее

Премия Норы Галь

Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991), благодаря которой обрели новую жизнь на русском языке такие книги, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолов» и «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Опасный поворот» Дж. Б. Пристли, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери и многие другие. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Джона Чивера, Шилы Дилени, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин.

УРОКИ ЧТЕНИЯ Александра Кузьменкова. СИНДРОМ КАНДИНСКОГО-МАКАНИНА

Картинка 2 из 173

В. Маканин «Две сестры и Кандинский»

Лучше уйти на год раньше, чем на день позже. Поздняя проза Маканина – наглядное тому подтверждение. Козлодоевские похождения похотливого пенсионера были попросту скучны.  Батальный эпос стал сущим кошмаром для читателя, мало-мальски сведущего в географии или военном деле: болота в горах и грузовики в голове транспортной колонны – где это видано, где это слыхано? Тоже мне, певец во стане русских воинов… А последний роман живого классика синтезировал в себе недостатки двух предыдущих: во-первых, скучен удался, а во-вторых, несуразен. Впрочем, давайте по порядку.
Читать далее