Вислава Шимборская. Светлая память…

Вчера на 89-м году жизни отошла в мир иной Вислава Шимборская — поэт, переводчик, литературный критик. Вислава Шимборская была удостоена Международной литературной премии Гете (1991 год), премии Гердера (1995 год), премии польского ПЕН-клуба (1996 год). В 1996-м она стала девятой женщиной-лауреатом Нобелевской премии по литературе. Комитет Нобелевской премии назвал поэтессу «Моцартом поэзии». В комментарии к своему решению шведская академия отметила, что её «поэзия с иронической точностью позволяет историческому и биологическому контексту проявляться во фрагментах человеческого бытия».

Вислава Шимборская

Вислава Шимборская

ЗАМЕТКА

Жизнь — единственный способ,

чтобы обрастать листвой,

ловить ртом воздух на песке, взлетать на крыльях;

быть собакой

или гладить ее по теплой шерсти;

отличать боль

от всего, что не является ею;

быть в орбите событий,

теряться в пейзажах,

искать наименьшей среди ошибок.

Исключительный шанс,

чтобы хоть мгновенье помнить,

о чем беседа шла

при потушенной лампе;

и чтобы хоть раз однажды споткнуться о камень,

под дождем промокнуть,

ключи потерять в траве;

и взглядом следить за искрой при ветре;

и всегда какой-то важной вещи

не знать, не ведать.

ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

Прыгнули вниз из горящего зданья —

один, два, несколько человек

выше, ниже.

Фотография их задержала при жизни,

а теперь сохраняет

над землею к земле.

Каждый из них еще цел,

со своим лицом

и кровью хорошо укрытой.

Времени еще хватает,

чтобы волосы растрепались,

а из карманов повыпадали

ключи, мелкие деньги.

Они еще витают в воздухе,

в пределах этого пространства,

которое как раз открылось.

Только две вещи я могу для них сделать —

описать их полет

и не добавлять последней фразы.

МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА СТАСКИВАЕТ СКАТЕРТЬ

Вот уже год на этом свете,

а тут еще не все исследовано

и взято под контроль.

Теперь опробуются вещи,

которые не двигаются сами.

Нужно им в этом помочь,

подвинуть, подтолкнуть,

брать с места и переносить.

Не все хотят, например, шкаф, буфет,

неподдающиеся стены, стол.

Но скатерть на столе упрямом —

если схватиться за края покрепче —

согласна ехать.

А на скатерти стаканы, ложки, чашка

аж трясутся от охоты.

Очень интересно,

какое они выберут движенье,

когда окажутся уж на краю:

гулять по потолку?

летать ли вокруг лампы?

прыгнуть на подоконник, а оттуда на дерево?

Мистер Ньютон пока не при чем.

Пусть себе смотрит с неба и машет руками.

Эта попытка сделана должна быть.

И будет сделана.

Перевод Натальи Астафьевой

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *