7 слов-убийц

У книжных обозревателей, как и всех профессионалов, есть свой жаргон. То ли из-за лени, то ли из-за спешки или, безуспешно пытаясь показаться “начитанными”, некоторые слова они используют так часто и настолько не к месту, что использование этих слов стало, по мнению Боба Харриса, признаком плохой рецензии.

“Вот семь английских слов-убийц.

Poignant (горький, мучительный). Что-то, что действительно тревожит, трогает. Но не стоит использовать его по всякому печальному поводу. Когда умирает мама Бэмби, для взрослого эта сцена горька, но для ребенка она ужасна.

Читать далее

Британцы собрали почти миллион долларов на выкуп книги

Сарумский миссал


Сарумский миссал (богослужебная книга) XV века. Фото © The National Trust
Два британских фонда и группа частных лиц смогли собрать 465 тысяч фунтов стерлингов (930 тысяч долларов) на выкуп чрезвычайно редкой богослужебной книги, напечатанной в 1487 году английским первопечатником Уильямом Кэкстоном. Эта книга существует в единственном экземпляре, сообщает лондонская газета The Times. От второго известного экземпляра уцелело три листа, хранящиеся ныне в библиотеке Дарэмского университета.

Мистический Кот. Поздравим!

kis.jpg

Сегодня отмечает свой ДР великий и ужасный девятижизненный Кот Ирвинг Стивенс! Без сомнения, КИС — одни из самых интересных и самобытных авторов СИ, мастер ужасов и мистической прозы, замечательный эссеист и тонкий психолог.

Рекомендую к прочтению — Демона вызывают менеджеры среднего звена Мистика Екатеринбурга (городские легенды)

Страница автора на СИ: Кот Ирвинг Стивенс, Эсквайр

О контенте контентном уконтентившемся в полный пшик…

Когда-то мой папа, посмеиваясь, рассказал мне сказку о пшике. Это когда кузнец надумал выковать ворота, но не получилось, так он из них — санки, а не вышло, так он из них — ополовник, блин, кривой ведь, потому из него — булавку, но не понрав, а вот из булавки — иголочку… Сунул кузнец иголочку в воду, а она сказала «пшик» и развалилась…
Но времени, железа и сил ушло немало, думаю.
Вот название страницы на Самиздате. Свежее:
Комментарии к Бошетунмай, «Варра». Критика рецензии Либерманна С.С.
………………………………….…………….
Дяденьки песатели и поеты, а можно я пока читать не буду, а почитаю, когда оно будет звучать так:
«…комментарии к обзору критики критики критики рецензии на рецу на ре… имярек на имярек»

В этом есть что-то мистическое, шаманское, вудуистское и тыды…
А пока просто почитаю Бошетунмая.

Елена Блонди. Двое — для всех…

Книга стихов Ивана Зеленцова и Александра Шведова «Письмо на салфетке»

            «Ах, какая в Москве пурга!

Гуще плова в кафе у Зины.

Так и тянет сказать: «Ага,

Значит, есть еще в мире зимы!»

…Поэт Иван Зеленцов, сидя в маленьком кафе посреди московской зимы, пишет письмо на салфетке. Поэт Александр Шведов, притворившись, вернее, быстренько перевоплотившись в лирическую героиню, ему отвечает с берегов туманного Альбиона…

А кроме этих двух писем – книга стихов. Двух разных поэтов. Хороших и непохожих.

Зеленцов – поэт с апломбом. Но это поэту необходимо. Что же – оглядываться и соразмерять? Нет уж, каков есть, такого и читайте.

Читать далее

Мария Великанова. Рецензия на книгу Андрея Гальперина «Лезвие Власти»

Проход по лезвию

В своей дебютной книге Андрей Гальперин предлагает читателю условно средневековый мир, разделенный на множество государств, настроенных друг к другу с разной степенью враждебности. По мере того, как разворачивается действие романа, отношения между ними накаляются все больше, и к середине книги мир почти полностью охвачен войной. И между княжествами, королевствами и герцогствами мечется воин экстра-класса по прозвищу Птица-Лезвие, выполняя приказы, смысла которых не понимает. Его жизнь постоянно в опасности, ведь в каждом незнакомом человеке в военное время видят шпиона, а наткнувшись ночью на одинокого вооруженного путника, его могут пристрелить просто на всякий случай, ради собственной безопасности. И временный спутник, спасший жизнь Птице-Лезвию, уж больно странен…

Читать далее

Анна Котенко. Рецензия на книгу Алексея Глушановского «Тропа Волшебника»

Алексей Глушановский — «Тропа волшебника»

Рецензия написана по просьбе автора.
Перед нами вторая книга из цикла про Олега, простого филолога из Екатеринбурга, который в один не очень прекрасный день его жизни оказался переброшенным в другой мир весьма стандартным для этого способом (обо всем этом читаем первую книгу «Дорога в маги»). «Тропа волшебника» является не просто продолжением истории, которую Алексей начал рассказывать в первой книге, но и самостоятельным произведением. Тем, кто не успел или не захотел покупать первую книгу, не стоит расстраиваться или бояться, что они ничего не поймут. Благодаря изредка вставленным в текст воспоминаниям героев, получается нарисовать вполне цельную картину происходящего в первом томе. Однако речь у нас пойдет о книге второй.
Читать далее

Петр Инкогнитов. Загадочная японская душа

Современная литература бывает русская, немецкая, французская, китайская, американская даже есть – вы приведете еще много примеров и дополните каждый пример конкретными фамилиями. Я тоже так мог, пока не задался вопросом – а что есть литература японская, современная. Ответ есть.

Кэндзабуро (Кендзебуро) Оэ.

С этого началось, да и продолжается мое знакомство с современной японской прозой. И мне интересно. Дабы ввести в курс дела, приведу вам некоторые справочные сведения: «ОЭ Кэндзабуро (р. 1935), японский писатель. В центре романов Оэ — нравственные искания послевоенного поколения («Личный опыт», 1964), трагедия Хиросимы, тревога за судьбы человечества в ядерный век («Футбол 1860», 1967; «Объяли меня воды до души моей…», т. 1-2, 1973; «Записки пинчраннера», 1976). Остросоциальный роман «Игры сверстников» (1979) о прошлом и будущем Японии. Автобиографический роман «Письма к милому прошлому» (1987). Нобелевская премия (1994).»

Читать далее

Мокрая весна

Серое небо и я ждем цветения деревьев. Восемь лет не видела цветущего миндаля, абрикосов и персиков. Хожу, смотрю, жду. Дождь показывает себя – со всех сторон. Ливень, морось, тягучий шум без надежды… Низко облака, плотные. А деревья подают ветви, показывая – вот почки, они есть, и цветы – будут. Пусть мокрые, не просвеченные солнцем, но будут. Самые решительные уже цветут, прячась в ложбинах и за углами домов от морского ветра.

            Кажется, нет, уверена – как только всем им надоест ждать, выплеснут себя, не заботясь о погоде. И солнце появится. Подтолкнут…

город, макро, цветы

В шорт-лист литературной премии IMPAC вошел русский автор

Андрей Макин, русский писатель, живущий во Франции и пишущий по-французски, номинирован на престижную ирландскую литературную премию IMPAC за книгу «The Woman Who Waited», английский перевод своего романа «La femme qui attendait» («Женщина, которая ждала»). Всего на награду IMPAC в 2008 году претендуют восемь авторов. Имя лауреата станет известно 12 июня, сообщается в пресс-релизе премии.

Читать далее