Елена Блонди. Корни цветов

Цветы у нас настоящие, а корни относятся к названию цветка. Еще пригодится нам слово «источник», так как во время поисков цветка мы к нему и отправимся.
Итак, вот она — дивная наперстянка пурпурная, у нас встречается редко, так что я уже трижды ходила в гости именно к этому цветку, что вырос в палисаднике у подножия Митридатской лестницы.

8781.jpg

В сети самая известная цитата, связанная с наперстянкой, вот эта:

«наперстянка пурпурная
Одно из старинных английских названий наперстянки — Folksglove (перчатка лесных фей). Феи, по поверьям, находили убежище на лесных просеках, где растут наперстянки. Современное обиходное английское название наперстянки — Foxglove (лисья перчатка) восходит, скорее всего, к другой легенде. Злые феи отдали соцветия с цветами наперстянки лисе, чтобы та смогла надеть их на лапы и незаметно, тихой поступью, красться по лесу. Очаровательные пятна на цветах наперстянки народные легенды приписывают работе эльфов: эльфы помечали коварное растение, которое за своей красотой скрывает губительные, смертоносные соки. Отсюда и другие красноречивые народные названия дигиталиса в разных странах Европы: ведьмины перчатки, колокольчики мертвеца, наперстки мертвеца, кровавые пальчики. На Руси дигиталис получил названия наперстник, наперсточная трава, наперстянная трава, рюмочник, лесной бубенчик, волчья наперстянка и др.»
Даже неважно, на каком сайте я ее в первую очередь обнаружила, ибо если двигаться в прошлое, то уже десять лет слова о сходных корнях, лисах и феях повторяются без изменений, переходя с одного ресурса на другой.
И вот, кажется, найден источник. Живой журнал gilras, где в 2006 году опубликован интереснейший пост с цитатами из переписки Толкина с сыном Кристофером, и те самые сведения о наперстянке, найденные автором ЖЖ в печатном русскоязычном журнале «Цветок» (номер 9, август 2006 года). Значит, в сеть из бумажного источника цитата пришла именно благодаря автору ЖЖ Каньон Гилрас (Полина Липкина), за что ей большое спасибо, как и за внимание к переписке Профессора. Так как мнение Профессора совершенно не совпадает с занимательными сведениями из журнала «Цветок» (теми, что цитируются уже десять лет), мы просто обязаны привести здесь публикацию Полины Липкиной целиком.

—————————

Пишет gilras ( gilras)

Вот она, наперстянка. По английски — foxglove — лисья перчатка. Красивая, правда?

35,02 КБ

В глазах толкинистов 🙂 она знаменита тем, что о ней упоминает в своих письмах Профессор.

*** Корень, вызывающий здесь некоторое сомнение, это glove, а не fox. Foxes glofa встречается в древнеанглийском; в таком варианте, а так же и
в форме — clofa : в старинных травниках, где несколько необдумано используется для обозночения растений с крупными широкими листьями, например, лопуха ( его еще называют foxes clife, ср. сlifwyrt = foxglove).
Об этих древних ассоциациях с животными почти ничего не известно; расшифровке они не поддаются. Возможно, в ряде случаев они восходят к утраченным сказках о животных. Любопытно было бы попробовать сочинить сами сказки под эти названия.

Примечание автора – поскольку сlifian= «прилипать, приклеиваться», очевидно, что foxes clife и сlifwyrt изначально означали «лопух». Clofa — скорее всего ошибка в написании glofa, возникшая из – за путаницы в названиях. ***

(Письмо № 93)

Так это я к чему? А это я к тому, что, по словам Профессора, сказки, которым наперстянка, сиречь foxglove обязана своим названием, утрачены.
Между тем недавно я купила небольшой журнальчик ( русскоязычный, естественно) — «Цветок» № 9 август 2006 года, и в статье посвященной наперстянке прочитала я следующее —

*** В старину этот цветок называли еще folksglove, что означает перчатки лесных фей, которые, по поверьям, находили убежище в лесу на просеках и в ложбинах, где любит расти наперстянка. Современное англоязычное национальное название ее — — foxglove означает лисья перчатка, так как, согласно легенде в этих краях,злые феи отдали соцветия наперстянки лисице, чтобы она надела их на лапы и незаметно, тихой поступью, могла красться по лесу. А пятнышки внутри на лепестках цветка не что иное, как след лисьей лапы. Очаровательные крапинки внутри цветков приписывают так же работе эльфов, которые таким образом помечали растение, скрывающее за своей красотой губительные, смертоносные соки. С этим свойством связаны и другие, весьма красноречивые народные названия наперстянки ( дигиталиса) в разных странах Европы – ведьмины перчатки, колокольчики мертвеца, наперстки мертвеца, кровавые пальчики. ***

По моему, комментарии не требуются 🙂
Впрочем, будучи отчасти занудой, я отмечу, что Профессор категорически отвергал название — folk’sglove. — «Отвественность несут невежественные ( в том, что касается этимологий ) и надоедливые педанты — ботаники нашего времени, — из тех, что предлагали folksglove вместо foxglove.»

Но главное, конечно, не это. Главное то, какой вариант в нашем случае имеет место быть в действительности.
То ли это русскоязычный популярный журнал прознал про английские народные сказки, о которых не был в курсе английский профессор, один из составителей оксфордского словаря.

То ли это один из авторов сделал то, о чем мечтал английский профессор — придумал сказки под английское название наперстянки.
Второе, пожалуй, не менее интересно чем первое 🙂

(конец публикации Гилрас)

——————-

Но и это еще не все. Среди тех, кто не удовлетворился цитированием вырванного из контекста куска текста, нашелся вдумчивый автор форума «Удел Могултая» («Форум предназначен для свободного общения на разные темы: история, альтернативная история, культурология, литература — есть отдельная секция, посвященная творчеству Дж.Р.Р.Толкиена, религия, прикладная этика. На сайте размещены статьи и художественные произведения хозяев и посетителей»), который, в том же 2006 году в ответ на публикацию Гилрас о лисьих перчатках, переписке Профессора, перчатках лесных фей, корнях и источниках, разместил на форуме англоязычные сведения о наперстянке, собранные им на различных ботанических сайтах. Их мы тоже приведем целиком, с благодарностью и респектами автору, который проделал такую немалую работу.

———————-

Удел Могултая, публикация 2006-07 г.

Сами сказки и легенды толком нигде не упоминаются, но кое-что забавное нашлось. Россыпью. Smiley Интересны легенды, что при помощи сока наперстянки можно отличить ребёнка-подменыша от настоящего.

——————————————————-
«A Modern Herbal», издан в 1931 году.

http://www.botanical.com/botanical/mgmh/f/foxglo30.html

The Foxglove derives its common name from the shape of the flowers resembling the finger of a glove. It was originally Folksglove — the glove of the ‘good folk’ or fairies, whose favourite haunts were supposed to be in the deep hollows and woody dells, where the Foxglove delights to grow. Folksglove is one of its oldest names, and is mentioned in a list of plants in the time of Edward III. Its Norwegian name, Revbielde (Foxbell), is the only foreign one that alludes to the Fox, though there is a northern legend that bad fairies gave these blossoms to the fox that he might put them on his toes to soften his tread when he prowled among the roosts.

The earliest known form of the word is the Anglo-Saxon foxes glofa (the glove of the fox).

The mottlings of the blossoms of the Foxglove and the Cowslip, like the spots on butterfly wings and on the tails of peacocks and pheasants, were said to mark where the elves had placed their fingers, and one legend ran that the marks on the Foxglove were a warning sign of the baneful juices secreted by the plant, which in Ireland gain it the popular name of ‘Dead Man’s Thimbles.’ In Scotland, it forms the badge of the Farquharsons, as the Thistle does of the Stuarts. The German name Fingerhut (thimble) suggested to Leonhard Fuchs (the well-known German herbalist of the sixteenth century, after whom the Fuchsia has been named) the employment of the Latin adjective Digitalis (from Digitabulum, a thimble) as a designation for the plant, which, as he remarked, up to the time when he thus named it, in 1542, had had no name in either Greek or Latin.

——————————————————-
http://uo.stratics.com/content/basics/herbs.shtml
Foxglove
Digitalis purpurea

Also sometimes referred to as Fairies’ gloves, or Dead man’s bells, the foxglove is fairly common in shady woodland areas. The name Foxglove comes from an old wives’ tale, in which a fox, wishing to evade a farmer and steal his chickens, spied a bee disappearing into the bell of one of the foxglove flowers. He believed that the flowers would also make him disappear if he placed them on his feet. Another source states that the foxglove has an old association with the fairies or good folk, and the white markings inside the flowers are said to be elves’ fingerprints. Fairies reputedly showed the fox how to muffle his footsteps with the flowers so that he could catch more farmyard chickens.

——————————————————-

http://www.fairylandtrust.org/fandm_02.html
Foxglove (Digitalis purpurea) — the ultimate fairy flower, the plant has long and deep association with fairy folk. The Welsh called it ‘fairy’s glove’ and the Irish ‘fairy bells’. The name fox is a corruption of the word ‘folks’ — the flower was the ‘folk’s glove’ or ‘the glove of the good folk’, the good folk being the fairies.

It was said that the fairy folk would smile favourably on any gardener growing the foxglove very tall so that it would nod in the garden — the taller and the more nodding the plant, the happier they would be. They should, however, be grown from seed and never transplanted as they may well be a home for a fairy.

It was said that the foxglove possessed the ability to tell when it was in the presence of a supernatural being and that it would bend its tall flower spike to pay homage and respect to any such person.

The flowers provided hats for elves and resting places for fairies but it was also said to protect mortals from fairies.

An ancient belief that children could be stolen by fairies engendered a method of ‘testing’ whether an ill child was real or had been replaced by a fairy child — 3 drops of foxglove juice would be placed on the child’s tongue and three drops in his ear, it would then be sat upon a large shovel and swung in the doorway of the family home 3 times while being challenged if it were indeed a fairy, to leave; if human, then the healing process would begin.

In Welsh homes a large black cross would be etched in juice on the kitchen floor to keep evil spirits away and deny a witch or devil access.

In Northern legends, wicked fairies were said to put the flowers on foxes’ paws so they could prowl in chicken runs unheard, and the marks on the inside of the blooms were said to the elves’ fingerprints.

——————————————————-

http://irelandsown.net/foxglove.html

The Foxglove

(Also known as Bloody Fingers, Cottagers, Dead Men’s Bells, Dog’s-Finger’s, Digitalis, Faerie Caps, Faerie’s Fingers, Faerie’s Glove, Faerie Thimbles, Finger Flower, Fingerhut (German),  Flapdock, Flopdock, Folk’s Glove, Gloves of Our Lady, Lion’s-Mouth, Popdock, Rabbit’s-Flower, Revbielde (Norwegian)    Scotch Mercury, Throatwort, Virgin’s Glove and Witches’ Gloves.

The Foxglove (Digitalis purpurea)  is widely distributed throughout Europe and is common as a wildflower in Great Britain and Ireland. The heart medication, digitalis, was originally derived from this plant. It is said that Vincent van Gogh took digitalis for epilepsy, and that the yellow vision this drug creates may have influenced his art!

The Foxglove derives its common name from the shape of the flowers resembling the finger of a glove. The earliest known form of the word is the Anglo-Saxon foxes glofa (the glove of the fox). The northern legend is that bad faeries gave these blossoms to the fox so that he might put them on his toes to soften his tread when he prowled among the roosts. Its Norwegian name, Revbielde, which translates to «Foxbell,» is the only foreign name that alludes to the Fox.

The mottlings, or speckles, on the blossoms were said to mark where the elves had placed their fingers, and one legend ran that the marks on the Foxglove were a warning sign of the baneful juices secreted by the plant, thus, in Ireland gain the plant is commonly called Dead Man’s Thimbles.

In Scotland, it forms the badge of the Farquharsons, as the Thistle does of the Stuarts. Its  Latin adjective Digitalis  derives from Digitabulum, which means «a thimble.»

——————————————————-
«Foxgloves» by Brenan Simpson, «Island Tides» July 5, 1990

http://www.islandtides.com/assets/reprint/Wildflowers_July5_90.pdf

Very few people today know the name of Leonhart Fuchs, a sixteenth century German physician and botanist, although he is commemorated by a plant
recognized by almost every gardener, the Fuchsia. The reason he’s mentioned here is because he was responsible for giving the botanic name to one of the more common of our local wild flowers, the Foxglove.
The German common name for this plant is the ‘fingerhut’, meaning ‘thimble’, which is a fair enough description of each of the little flowers. The latin for something which refers to a finger is ‘Digitalis’ and this is the name which Fuchs gave to the plant and the one which is in use worldwide over four hundred years later.
The English were, perhaps, a trifle more imaginative in the common names which they gave to this same plant, which ranged from ’fairies petticoats’ to ‘foxes gloves’. The second of these is obviously the older name, for the word petticoat did not enter the English language until after the Norman conquest in 1066, yet about a hundred years before that, an Anglo-Saxon named Bald, who was friend of King Alfred (the one who burned the cakes) ordered a scribe called Cild to write a book
about medical treatment, which was titled ‘The Leech Book of Bald’. In it, the plant which we are talking about was referred to as the ‘foxes glofa’.
The ancient Greeks knew the foxglove as ‘Apollonaris’, their legends claiming that it had been a gift from the god Apollo to his son, Aesculapius, the god of medicine. Despite this context, however, there is no evidence that either the Greeks or the Romans ever discovered any medicinal uses for it and even as late as 1597, the English herbalist John Gerard wrote ‘They are of no use, neither have they any place amongst medicines,
according to the antients’

http://wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=statyi;action=display;num=1159741692

(конец цитаты)

———————-

Так поиски источника в сети превратились в увлекательное путешествие по мифам реальным и виртуальным, по разным языкам, по самой разной литературе — от филологии до ботаники. И по некоторым видам прошлого — от прошлого Англии и прошлого классической литературы — до прошлого интернет-архивов, не столь отдаленного, но не менее интересного.

привет котикам и сердечкам )))