Дневник чтения. Елена Блонди. Альфред Теннисон, стихи

Теннисон при чтении кажется хуже, чем он есть, ну да, отвыкли мы от романтизма и символизма, но после укореняется и прорастает, существует в душе, и это очень хорошо. Это дополнительное богатство.
С переводами очень интересно, там два рядышком, «Годива» в переводе Михайлова и Бунина. Надо ли говорить, что перевод Бунина великолепен: изящен, свободен, стремителен и, несмотря на романтизм, ироничен точно в нужной степени.
Чудесна поэма «Странствия Мальдуна» в переводе Бальмонта.
Вообще же очень ясно представились мне английские барышни, прячущие под подушку томик Теннисона, туда, где у русских барышень хранился зачитанный томик Блока… Герои, слезы, тщетность жизни и привлекательность смерти, поникшие цветы.

Чтение в плюс.

Почитать о высокой тоске и прочих романтических вещах тут

http://az.lib.ru/t/tennison_a/

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *