Блингвистика с Еленой Колчак. Коала в концептуальной депрессии

Загашник для блингвистики полнится и полнится, набралось уже мало не на полдюжины постов… и никак. А все почему? А все потому, что комментировать сии перлы что-то никаких силофф. Хотела уж дать as is, но оказалось — только начни, дальше оно само:
Его ожидала ещё одна потрясенная трагедия
//а также взволнованная комедия и на удивление бесстрастная драма//
Было достаточно окликов на поместье старого мистера
//а оно, поместье, все не отзывалось и не отзывалось//
в дали заросшей аллеи виднелось тёмное пятно запоздалого посетителя

//э-э… боюсь предположить: его размазало штоле или как?//
Отужинав в приличном красочном заведении, наполненном запахами
Поддев ломом места скола, крышка отошла, приоткрыв темноту, хранившуюся в деревянном сундуке
//что у вас, ребята… в сундуках? я-то думала, там шляпа, которая «проезжая мимо станции», а там — темнота! зато какая, однако, крышка-то у сундука активная — ломиком орудует//
его взгляд упал на коалу, цветок похорон
//а зоологи-то и не знают!//
Лень и мерзкое состояние создавали концепцию депрессии
меня больше перестали интересовать парни
//вероятно, этого требовала «концепция депресии»//
возражения за и против
в голове подобие остатков результата работы дробильной мясной машины

Последняя реплика кажется мне удивительно точным описанием содержимого авторской, гм, головы. И как-то сразу возникают «возражения за и против», ага.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *