Елена Колчак. ДЕТЕКТИВ ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА. Серия четвертая. Сидя на красивом холме…

ДЕТЕКТИВ ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Серия четвертая

Сидя на красивом холме…


…или лежа в красивом шезлонге с бокалом ледяного грейпфрутового сока одесную и жарко-серебряным сверканием до горизонта, в какой-то момент начинаешь чувствовать: для полного счастья не хватает книжки. Какой-нибудь простенькой, без смыслов жизни и экзистенциальных глубин. Детектива, скажем. По мне, так самый отдыхательный жанр. Итак, сегодня – наша горячая (летняя же!) десятка. Коротенько, создать впечатление о каждом из авторов.

 

Стивен Ван Дайн – это классика. В России он известен не слишком, переведено всего четыре романа про Фило Ванса (основная вандайновская серия). Этот персонаж, книгофил, знаток искусства и вообще эстет, изрядно напоминает Дюпена. Правда, герой Эдгара По куда более эксцентричен, а главное, его идол – дедуктивный метод. Ванс же убежден, что именно дедуктивное толкование улик регулярно и закономерно приводит к следственным ошибкам, а исходить надо из психологического портрета преступника. Впрочем, неважно, что он там говорит, главное – результаты, правда? В случае Ванса – блестящие. Кое-что напомнило мне Эллери Квина. Хотя большой вопрос – кто кого напоминает:))

Кстати, на самом деле псевдоним Уилларда Хантингтона Райта – S. S. Van Dine, где S. S. не расшифровывается. Стивеном его зачем-то прозвали русские переводчики.

 

Мэри Райнхарт – формально тоже «золотой век» и даже, по некоторым источникам, соперничала (в своих США во всяком случае) по популярности с Агатой Кристи. У нас переведены четыре романа. «Домашние» убийства, достаточно элегантные сюжеты, даже юмор присутствует. Проницательный читатель после такого перечня ожидает уже какого-то «но». Таки да. Райнхарт невероятно, до зевоты многословна. Бесчисленные самоповторы (про найденную улику – а может, и не улику вовсе – непременно нужно напомнить раз десять, да поподробнее), перемежающиеся столь же бесчисленными рассуждениями «что было бы, если бы мы тогда обратили внимание», раздувают двести собственно сюжетных страниц до семисот. Героини (не серия), от лица которых ведется повествование, на каждой двадцатой странице по-викториански впадают то в смятение, то в остолбенение, то в совершенное бессилие, каждое из состояний, разумеется, подробно описывается. Так – не читать? Скучно? И вот тут опять «но». Очень может быть, что такая вот многословная медлительность для сонно-курортного чтения – самое оно. Неспешный – о-о-очень неспешный – классический детектив.

 

Дороти Ли Сэйерс – еще одна представительница «золотого века». Создала чудесную пару: лорд Уимзи и его лакей Бантер. Мне иногда кажется, что их прообразом послужили вудхаузовские Дживс и Вустер (Вудхауз начал публиковать рассказы о похождениях Д&В в 1915 году, первый роман Сэйерс появился в 1923). Хотя Уимзи, конечно, не такой болван, как Вустер, да и к «золотой молодежи» его не отнесешь, но Бантер регулярно кажется если не умнее (чего нет, того нет), то по крайней мере практичнее и предусмотрительнее своего лорда.

Сюжеты Сэйерс небанальны, самоповторами она тоже не грешит. Юмор сдержанный, очень английский (не Вудхауз, нет). Правда, впечатление зависит от того, какой именно перевод попадется.

 

Мэри Лондон – псевдоним французского писателя (гонкуровского лауреата, не хухры-мухры) Фредерика Тристана (даже на французских изданиях пишут «перевод с английского»), созданный для детективной серии «Дознание (расследование) сэра Малкольма Айвори» (двенадцать романов, на русский переведены четыре). Сэр Айвори весьма напоминает лорда Уимзи (преемственность, однако), хотя на мой вкус – труба пониже и дым пожиже. В том числе и сюжетно. Если Уимзи влезает в очередное дело более-менее по воле случая, сэра Айвори к расследованию почтительнейше приглашает старший инспектор Дуглас Форбс, во время войны служивший под сэровым началом и с тех пор преданно глядящий на Айвори снизу вверх и фактически играющий при нем роль Ватсона. Что даже забавно. Так что «труба пониже» ненамного, читается приятно. Вполне добротный английский детектив.

 

Клод Изнер – еще одна стилизация. Две сестры-француженки, Лилиан Корб (р. 1940) и Лоранс Лефевр (р. 1951) в начале нашего века решили обратиться к концу века XIX. И придумали (под псевдонимом Клод Изнер) парижского книготорговца и сыщика-любителя Виктора Легри.

Мне эта серия напомнила Гастона Леру («Тайна желтой комнаты», местами даже «Призрак Оперы» и т. п.) и, по правде сказать, сюжетно не восхитила – сумбурно, да еще и любовь зачем-то. Впрочем, это же Париж! Как же без любви:)) Париж времен появления Эйфелевой башни сестрички рисуют весьма убедительно. Да и вообще: моя личная нелюбовь к Леру – это моя личная к нему нелюбовь. Кому Леру симпатичен – и Клод Изнер, вероятно, в кайф будет.

 

Джозефина Тэй. А вот это уже моя личная любовь. Может, повлияло то, что начинала читать с «Поющих песков» – романа блестящего со всех точек зрения: и детектив практически идеальный, и написано так живо, как редко кто может. Перечитываю регулярно. Единственный «серийный» персонаж Тэй – инспектор Алан Грант. Но появляется он далеко не во всех романах. Да и вообще она написала мало, всего восемь детективов. И это очень, очень жаль.

 

Хьюстонский библиотекарь Дин Джеймс в серии «Тайны Саймона Кирби-Джонса» шокирует читателя с первых строк: «Приходский святой отец не знает, что я вампир. Равно как и не ведает он, что я гей». Ну да. И вампиры, и геи – темы модные. Однако ж от вампирства у Саймона Кирби-Джонса разве что никталопия (спасибо современным фармтехнологиям), а от гейства – не слишком частые характерные реплики. В конце концов, ведь шприцы с кокаином не мешают нам любить Холмса? Детективная же составляющая у Дина весьма достойная, стиль изложения тоже. Антураж – английская деревня. Нынешняя, но со времен Кристи и Марш там мало что изменилось. Живенько, в общем. Увы, переведены пока лишь два романа из серии.

 

Лорен Хендерсон – по формулировке «Фигаро», «самая отвязная девчонка современной английской литературы». Детективов (серия «Сэм Джонс», героиня – скульптор-авангардист в армейских ботинках) у нее семь, переведены три: «Слишком много блондинок» (любительский, почти промтовский перевод), «Заморозь мне «Маргариту» и «Земляничная тату». Хорошие детективные сюжеты на фоне сочно выписанной современной богемы (английской и американской). Впрочем, по описанию понять, что такое Хендерсон, вряд ли возможно. Проще прочитать пару страниц (лучше из «Маргариты»): почти агрессивная живость автора вызывает либо мгновенное «да», либо столь же мгновенное отторжение.

 

Линда Фэйрстайн – чтение для тех, кто любит Елену Топильскую с ее «Тайнами следствия» (я имею в виду книжную версию). Ну дык, бытие определяет сознание. Фэйрстайн, как и Топильская, долго работала в прокуратуре (правда, в нью-йоркской, не в питерской), потом начала писать. Из пятнадцати ее романов у нас переведены восемь. Серия. Героиня, Алекс Купер, естественно, тоже работает в нью-йоркской прокуратуре. Читать вкусно, подробные описания внутренней кухни американской правоохранительной системы не занудны, а весьма живы. В общем, качественный производственный (полицейский) роман. При этом Фэйрстайн и требованиями классического сюжета не пренебрегает. Не везде, но по меньшей мере через раз.

 

Прекрасная во всех отношениях Кэти Райх (Райкс), по книгам которой американцы снимают сериал «Кости» (на фото она с Райаном О’Нилом, сериальным «отцом» ГГ, самой же Кэти тут около 60, во как), собрала в своих текстах все, чего не терпит Его Величество Детектив: подробнейшие (хотя красивые, бесспорно) описания мест и событий, в том числе внесюжетных, глубокое погружение в переживания героини, лирико-философские отступления. Сюжеты? То маньяка ловят, то с отмороженными байкерами-наркодилерами воюют. Какой уж там детектив – чистой воды полицейский роман. Кого-то вдобавок может оттолкнуть педантичный натурализм: Кэти Райх – известный на мировом уровне судебный антрополог (тот, в чьем ведении трупы, которые нельзя «просто вскрыть» – старые, фрагментированные и т. п.). И героиня ее, Темперанс Бреннан, занимается тем же неаппетитным делом. Так почему же, черт побери, для меня любая книжка Кэти Райх – праздник? Только из-за моей любви к судебной медицине? Вряд ли. Это обаяние автора делает восхитительно вкусными и длинноты, и лирику, и педантизм.

 

Все перечисленные авторы есть на флибусте, на alibilib.com и на detektivy.net. Но предупреждаю: на последний ресурс можно заходить только при хорошем спам-фильтре, года полтора назад прекрасные некогда детективы.нет обвешались рекламой сверх всякого приличия.

Представленный обзор, разумеется, не претендует ни на какую полноту. Так, личные впечатления от недавно прочитанного. Если хочется большего, подробных «кто есть ху в каждом жанре» в сети навалом. Кстати. А не поговорить ли нам в следующий раз о небиблиотечных детективных ресурсах?

Продолжение следует…

 

http://kolchak-sobaka.ru/

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *