Иллюстрация отсюда http://botinok.co.il/taxonomy/term/337
1. Кама — от топонима Кама
2. Камелия — от названия красивоцветущего растения
3. Капитан — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае
4. Карина — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна
5. Карм, Кармий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил Советской России
6. Кармия — от сокращения названия Красная армия
7. Карлен — от сокращения имени и фамилии Карл (Маркс) и Ленин
8. Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал»
9. Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи. В Европе и США также существует имя Ким как уменьш. от имен Kimberly (Кимберли) и Joachim (Йоахим, Иоаким)
10. Кинемм — от сокращения слова «кинематограф»
11. Кир — от сокращения названия Коммунистический интернационал. Омонимично православному имени греческого происхождения Кир
12. Кирина. Образовано по модели традиционных женских имён (ср. Ирина, Марина)
13. Клевер — от нарицательного существительного
14. Клуб — от нарицательного существительного
15. Коллонтай — от фамилии партийного и государственного деятеля Александры Коллонтай
16. Колумбий — от названия химического элемента (его современное название — ниобий) или от фамилии мореплавателя Христофора Колумба
17. Колхида — от топонима Колхида
18. Командир — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае
19. Комбайн — от нарицательного существительного
20. Коминтерн — от сокращённого названия Коммунистического интернационала
21. Комиссара — от нарицательного существительного «комиссар»
22. Коммунар — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы
23. Коммуний – от «комунна»
24. Коммунэлля
25. Коммунэра — от сокращения словосочетания «коммунистическая эра»
26. Компарт — от сокращения словосочетания «коммунистическая партия»
27. Комсомол — от одного из названий ВЛКСМ, молодёжной коммунистической организации
28. Кравсил — от сокращения словосочетания «Красная армия всех сильней»
29. Крармия — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил советской России
30. Красарм(а) — от названия Красная армия. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы
31. Красномира — фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Образовано по модели славянских имён (ср. Любомира)
32. Краснослав — фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Образовано по модели славянских имён (ср. Ярослав).
33. Кромвель — от фамилии лидера Английской революции Оливера Кромвеля
34. Кукуцаполь — от сокращения лозунга времён правления Н. С. Хрущёва «Кукуруза — царица полей»
35. Кюри — от физической единицы измерения или от фамилии французских физиков
36. Лавансария — от топонима Лавенсаари
37. Лагшмивар(а), Лашмивар(а) — сокращение от «Лагерь Шмидта в Арктике». Появилось в 1930-е годы в связи с эпопеей по спасению челюскинцев
38. Лагшминальд(а) — от сокращения словосочетания «лагерь Шмидта на льдине»
39. Лазурита — от названия минерала (лазурит)
40. Лаиля — от сокращения словосочетания «лампочка Ильича»
41. Лапанальда — от сокращения словосочетания «лагерь папанинцев на льдине»
42. Ласмай — от сокращения названия группы «Ласковый май»
43. Ласт — от сокращения словосочетания «латышский стрелок»
44. Лачекамора — от сокращения словосочетания «лагерь челюскинцев в Карском море»
45. Леванна — от сочетания имён родителей: Лев и Анна
46. Леград(а) — от Ленинград
47. Ледав — по первым слогам имени и отчества Троцкого — Лев Давидович
48. Ледат — от имени, отчества и фамилии Лев Давидович Троцкий
49. Ледруд — от сокращения лозунга «Ленин — друг детей»
50. Ледикт — от сокращения словосочетания «Ленин и диктатура»
51. Лелюд — от сокращения лозунга «Ленин любит детей»
52. Лемар(а), Лемарк — от сокращения фамилий Ленин и Маркс. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке
53. Леми́р(а) — от сокращения словосочетания «Ленин и мировая революция». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке
54. Лена — от топонима Лена. Омонимично краткой форме некоторых традиционных православных имён (Елена, Леонида, Леонтина, Леонтия и др.)
55. Ленар(а) — от сокращения словосочетания «Ленинская армия». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке
56. Ленвлад — по первым слогам фамилии и имени Ленин Владимир.
57. Ленгвард — от сокращения словосочетания «Ленинская гвардия»
58. Ленгенмир — от сокращения лозунга «Ленин — гений мира»
59. Ленгерб — от сокращения словосочетания «ленинский герб»
60. Ленж — от сокращения словосочетания «Ленин жив»
61. Лениан(а) — от фамилии Ленин
62. Лениз(а) — от сокращения словосочетания «Ленинские заветы». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке
63. Ленин(а) — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы
64. Ленинза — от сокращения словосочетания «Ленин за»
65. Лениниана — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы
66. Ленинид — от сокращения словосочетания «ленинские идеи»
67. Ленинизм — от сокращения словосочетания «Ленин и знамя марксизма»
68. Ленинир — от сокращения словосочетания «Ленин и революция»
69. Лениор — от сокращения словосочетания «Ленин и Октябрьская революция»
70. Леннор(а), Ленора — от сокращения лозунга «Ленин — наше оружие»
71. Ленслав — от сокращения словосочетания «Ленину Слава»
72. Ленст — от сокращения фамилий Ленин, Сталин
73. Лента — от сокращения словосочетания «Ленинская трудовая армия»
74. Лентробух — от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Бухарин
75. Лентрош — от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Шаумян
76. Ленуза — от сокращения словосочетания «Ленина-Ульянова заветы». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке
77. Ленур(а) — от сокращения словосочетания «Ленин учредил революцию». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке
78. Ленэра — от сокращения словосочетания «ленинская эра»
79. Леолла
80. Леонгина
81. Леоргина
82. Лермонт — от фамилии М. Ю. Лермонтова
83. Лес — по первым буквам фамилий Ленин, Сталин
84. Лестабер — по первым буквам фамилий Ленин, Сталин, Берия
85. Лестак — от сокращения лозунга «Ленин, Сталин, коммунизм!»
86. Леундеж, Леундж — от сокращения лозунга «Ленин умер, но дело его живёт»
87. Либерт(а) — от фр. liberté — «свобода». Созвучны с некоторыми заимствованными из западноевропейских языков именами (ср. Альберт, Роберта)
88. Ливадий — от топонима Ливадия
89. Лига — от нарицательного существительного
90. Лилия, Лилина — по названию цветка
91. Лима — от топонима Лима
92. Лина — от сокращения названия международной организации Лига Наций. Омонимично известному в европейских языках имени Лина, являющегося краткой формой некоторых имён (например, Анджелина, Каролина).
93. Лира, Лирина — от нарицательного существительного; появилось в 1930-е годы
94. Лист — по первым буквам фамилий Ленин и Сталин
95. Лозанна — от топонима Лозанна
96. Лора — от сокращения словосочетания «Ленин, Октябрьская революция». Омонимично известному в европейских языках имени Лора, являющегося формой имени Лаура.
97. Лорикс — от сокращения словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, социализм»
98. Лорикэрик — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, электрификация, радиофикация и коммунизм»
99. Лориэкс — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрь, Революция, Индустриализация, Электрификация, Коллективизация Страны»
100. Лориэрик — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм»
101. Лунио — от сокращения лозунга «Ленин умер, но идеи остались»
Продолжение следует.
http://yarilo-mudrogon.livejournal.com/263177.html
———-