РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

Результаты поиска: mudrogon

Страницы 1 из 212»

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 6

Заключительная часть

Чествуй народ! Великий Юрий Гагарин! Общество

1. Тайна — от нарицательного существительного
2. Таклес, Таклис — от сокращения словосочетания «тактика Ленина и Сталина»
3. Талина — от нарицательного существительного
4. Тамерлан — от европеизированного имени полководца и завоевателя Тамерлана
5. Танкист — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае

Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 5

Продолжение перечня имён советского происхождения.

1. Правлен — от сокращения словосочетания «правда Ленина»
2. Правлес — от сокращения словосочетания «правда Ленина, Сталина»
3. Празат — от рус. пролетариат и сокращения тат. азатлыгы (в переводе — «свобода пролетариата»). Татарское имя
4. Праздносвета — от сокращения словосочетания «праздник советской власти»
5. Придеспар — от сокращения лозунга «Привет делегатам съезда партии!»
Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 4

Родители дали этой девочке роскошное имя — Эволюция.
Но потом они спохватились, отсекли начало имени,
и девочка навсегда осталась Люцией.
Паустовский «Книга скитаний»

 

Продолжение перечня имён советского происхождения

1. Луиджи(а) — от сокращения лозунга «Ленин умер, но идеи живы». Созвучно с итальянским именем Луиджи (итал. Luigi)
2. Луначара — от фамилии А. В. Луначарского
3. Лундежи — от сокращения лозунга «Ленин умер, но дело его живет»
Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 3

Продолжение перечня имён советского происхождения…

68dbe09878259e76990a6923cbe2ae8a_Изображение 020.jpg

Иллюстрация отсюда http://botinok.co.il/taxonomy/term/337

1. Кама — от топонима Кама
2. Камелия — от названия красивоцветущего растения
3. Капитан — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае
4. Карина — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна
5. Карм, Кармий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил Советской России
6. Кармия — от сокращения названия Красная армия
7. Карлен — от сокращения имени и фамилии Карл (Маркс) и Ленин
8. Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал»
9. Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи. В Европе и США также существует имя Ким как уменьш. от имен Kimberly (Кимберли) и Joachim (Йоахим, Иоаким)
10. Кинемм — от сокращения слова «кинематограф»
Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 2

Продолжение перечня имён советского происхождения.

1. Гайдар — от фамилии писателя Аркадия Гайдара
2. Гамма — от названия буквы греческого алфавита
3. Гарибальди — от фамилии Джузеппе Гарибальди
4. Гаррисон — от английской фамилии Гаррисон
5. Гвоздика — от названия цветка, ставшего одним из революционных символов («красная гвоздика»)
6. Гейша — от нарицательного существительного
7. Гелиан — от греч. Ἠέλιος (Helios) – «солнце»
8. Гелий, Гелия — от названия химического элемента гелий
9. Гемма — от нарицательного существительного «гемма»
10. Гений, Гения — от нарицательного существительного
11. Геодар — от соединения фонем «гео-» и «дар»
Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Часть 1

Файл:Аэлита, издание 1923.jpeg

Лейпцигское издание, 1923. Единственное издание в старой орфографии

File:Aelita.jpg

Экранизация Якова Протазанова, 1924 г

Юлия Солнцева — Аэлита


Я уже рассказывал о русских именах, которыми родители называли своих чад.
Теперь расскажу об именах советского происхождения, т. е. именах «рождённых» в СССР, которыми ранее, в дореволюционный период, не называли. Некоторые имена созвучны старым именам, но в советское время получили новое значение. Некоторые имена довольно благозвучны, но некоторые… Судите сами…
  1. Авангард — от нарицательного существительного; появилось в 1930-е годы
  2. Авиация — от нарицательного существительного
  3. Авиэтта — от фр. aviette, авиетка
  4. Авия — от морфемы «авиа» (то есть относящийся к авиации)
  5. Авксома — от обратного прочтения слова Москва
  6. Аврор(а) — по названию крейсера «Аврора»
  7. Аврорий — по названию крейсера «Аврора»
  8. Автодор — от сокращённого названия «Общества содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог»
  9. Агит — от сокращённого нарицательного существительного (агитация)
  10. Агитпроп — от сокращённого названия (до 1934 года) Отдела агитации и пропаганды при ЦК ВКП(б)
  11. Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Имена советского происхождения. Предисловие

А по-моему,
не торопись при рождении младенца
младенец никуда не денется.
Пойдешь за покупками,
кстати
зайди и запиши дитё в комиссариате.

А подрос,
и если Сосипатр не мил
или имя Перепетуя тебе не мило —
130 зашел в комиссариат
и переменил,
зашла в комиссариат
и переменила.

Маяковский

 

 

 []

Вместо предисловия — отрывок из очерка Аллы Кторовой  «Курьёзы имён и фамилий в разных странах мира»
«Советский Союз — прежнее название России после революции, когда жизнь народа в корне изменилась, — подвигнул жителей всех ее национальностей не только на изобретение новых имен, но и на желание «переплюнуть» соседа и выдумать такие антропонимы, чтобы «чертям стало тошно». Возможно, необыкновенное имя ребенка возвышает родителей в своих собственных глазах, и они, а также их дети как бы приобретают опять-таки в своих собственных глазах какой-то капитал, ценность благодаря тому, что он или она носят необыкновенное имя. Попробую избежать упоминания о новоизобретенных в то время так называемых «революционных», угождающих вкусу вождей именах, о них уже говорилось в главе «Карнавальное шествие имен», но вот имена-уродцы или динозавры, как называю их я, довести до сведения интересующихся неплохо, чтобы позабавить читателя и показать, как люди, у которых родной язык — русский, могут так над «великим и могучим» издеваться и выставлять свои изобретения для насмешки, не чувствуя этого. За уже закрепленными на страницах этой книги именами-антропонимами встают в ряд такие перлы, как Даздраперма (да здравствует Первое Мая), Пятьвчет (пятилетка в четыре года) и Долонеграма (долой неграмотность). Все вышеперечисленные я выделяю особо, так как они напоминают мне антропоним — «сверхдинозавр» Язоундокта, отмеченный в русских святцах. Это имя редко, но давалось до революции женщинам-монашкам при пострижении.
Особенно потешны курьезные имена вместе с фамилиями и отчествами или без них, которые до смешного не соответствуют друг другу. В нижеследующих примерах я иногда привожу и национальность имяносителя, но только для того, чтобы сделать некую скидку для тех, у которых русский язык — не родной. Итак: Травиата Компартовна Умойрыло-Пиздер (по мужу). Отчество Компартовна — от послереволюционного, «идеологического» имени Компарт (коммунистическая партия). Ни имени, ни фамилии ни она, ни ее муж никогда принципиально не меняли. Так же принципиально не хотели менять, как один из моих эмигрантских молодых людей по имени и фамилии Альфред Нетудыхата.
Паскуда Ивлеха, гилячка — учительница начальной школы, затерявшейся где-то глубоко в Южной Сибири. Сокращенно — Пася. Перед малограмотными родителями, лишь начинающими овладевать русским языком, был выбор — назвать дочь Прасковьей или откуда-то залетевшим из русского языка словом паскуда. Назвали последним — слово показалось много красивее.
Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Русские имена западно- и южнославянского происхождения

Я уже рассказывал о восточнославянских именах.
А сегодня предлагаю русские имена западно- и южнославянского происхождения

А.Е. Крученых, В.В. Хлебников – «Игра в аду» (1912)

Казимир Малевич. Обложка ко 2-му изданию поэмы «Игра в аду». 1913 г.

  1. Болеслав – от слав. «боле» (более) + «слава»
  2. Братислав – от общеслав. «брат» + «слава»
  3. Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Русские имена тюркского и монгольского происхождения

17.3Razdel.III.Ruslan&Ludmila.Resurs.jpg (482×176)

К.А.Коровин. «Руслан и Людмила». Эскиз декорации к опере Глинки в Мариинском театре

 

  1. Айдар – от тюрк. «красивый, достойный»
  2. Аслан (Арслан) – от тюрк. «арслан» — «лев»
  3. Балда – от тюрк. «балта» топор
  4. Читать далее

ЛитМузей. Yarilo_mudrogon. Русские имена германского и кельтского происхождения

1. Ада – происхождение не ясно, возможно, краткая форма от Аделаида
2. Адалина – см. Аделина
3. Аделаида – от древнегерм. имени Adalheid (Adelheid): adal, athal (благородный) + heit (состояние, род, сословие)
4. Аделина – от древнегерм. имени Adalina (Adelina), произв. от Adala (Adela), краткой формы имен, начинающихся с элемента adal, athal — «благородный»
5. Адель – от фр. имени Adèle, происх. от древнегерм. имени Adala (Adela), краткой формы имен, начинающихся с элемента adal, athal — «благородный»
Читать далее

Страницы 1 из 212»

Чашка кофе и прогулка