Этой ночью, когда Всемирный день поэзии подобрался к самому своему краю и тихо угас, мне хочется перечитать и подержать под языком суховато-звенящие, лёгкие и бесконечно печальные строки Сальвадора Эсприу, испанского поэта и мифотворца, драматурга, прозаика.
С тех самых пор, как я впервые увидела недоверчивыми глазами его стихи в журнале «Иностранная литература» (2002, №2), я помню их… не наизусть, нет, но в памяти моей многие годы звучит это нестерпимо прекрасное имя – Синера, бессловесно звучат эти монотонные распевные ямбы, до близнечного сходства схожие с такими же прозрачными и чеканно-однообразными ямбами крымского поэта Сергея Дружинина (Франциска Балицкого), так что иногда фрагменты обеих стихотворных медитаций, испанской и крымской, сливаются у меня подо лбом в единый мерный поток, пронизанный собственным глубинным свечением… «Поэтом смерти» называли Сальвадора Эсприу современники, но он был ещё и певцом своей родной Каталонии, и сумрачным ангелом-аскетом, упрямо хранившим едва не погибший каталанский язык…
Hermen Anglada Camarasa. Paisaje con puente. 1890 г.
(Автор картины — Хермен (Херменегильдо) Англада Камараса, каталонский художник-постимпрессионист)
Вот тут можно прочитать подборку стихов Сальвадора Эсприу из цикла «Книга Синеры», а также хорошую вступительную статью, написанную переводчицей Натальей Ванханен: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/2/esp.html
Краткая биография поэта в Википедии
А здесь, в своём блоге, я выкладываю несколько стихотворений и несколько каталонских пейзажей – в качестве иллюстраций. Мне думалось поначалу, что идеальным и наиболее пронзительным живописным сопровождением поэзии Эсприу стали бы киммерийские акварели Макса Волошина, а то и вовсе – фантастические ландшафты Константина Богаевского. Вечерние холмы и глухие пески, вечное бормотание старого моря, поджарые деревья над обожжённой землёй – розовой, рыжей и сизой, облачные феерии над ступенчатыми белыми скалами… Но всё же я выбрала Каталонию, страну незнаемую, мною невиданную, чужую… Синеру…
Стихи из цикла «Книга Синеры»*
Пер. с каталанского Натальи Ванханен
* * *
Присели у решётчатой калитки
тишайшим летним вечером. Смеркалось.
Фонарь светил растерянно и тускло,
и медленно катился по оврагам
далёкий лай собак с окраин ночи.
А ночь была во всём – в холмах и в звуке
шагов, когда впотьмах случайный путник,
приблизясь, обдавал неясным страхом.
Один сказал: – Я видел, как сегодня
кружили низко ласточки над полем.
– К дождю, должно быть, – отозвался кто-то.
А я прикрыл глаза и вдруг увидел
всю вереницу милых мне умерших
и понял, как пуста без них дорога,
а дни идут и канут друг за другом
в сыпучие, зыбучие пески.
Фомичев Юрий Николаевич. В горах Каталонии. 2003 г.
* * *
С песчаной и глухой овечьей тропки
угадывался дальний блеск вершины,
неразличимой из-за частокола
густого тростника. Пел вечный голос
морского ветра. Густо пахло паром
полей и терпким дымом листопада.
Вдали собаки лаяли знакомо.
Шагну – и вот я под опекой тени,
лежащей у отеческого дома.
Фомичев Юрий Николаевич. Каталонская деревня Бежет. 2003 г.
* * *
Резная тень большого эвкалипта.
А в стороне от дома, за часовней,
акаций чахлых заросли и долгий,
далёкий звон источника. Не глядя,
я различу излучины дороги
в моём краю, заученном на память.
Крестьянский окрик, тяжкий стук мотыги,
лягушек перекличка да телега,
гружёная солёным шумом моря.
Фомичев Юрий Николаевич. Каталонский пейзаж. 2003 г.
* * *
Здесь странствию конец. Ладью покинув,
я узнаю вслепую эти склоны
с их козами, лавандой, молочаем,
где скат то фиолетов, то малинов,
где вновь прикосновенье замечаем
прозрачных пальцев вышины бессонной.
Предел моей земли очерчен строго:
спускается заката колесница
за кромку кипарисов вдоль отрога,
а ближний ряд холмов на горизонте
уже последним светом золотится.
Вся жизнь моя – всего лишь сбор украдкой
обломков слов, растерянных когда-то,
а быть бы ей несокрушимой кладкой –
стеной высокой в тишине заката!
Миляева Ольга Владимировна. Каталония. 2005 г.
* * *
Но даже там, где сухо и угрюмо
глядит земля, подобная пустыне,
гудит сосна над выжженною сушей.
Я ей на равных говорю: – Послушай,
как древний ствол я встану на вершине,
над древним морем разветвится дума –
да вырастет из сумрачного шума
суровой песни голая твердыня!
_______________________________________________________________________
* «Синера» – это прочитанное наоборот «Аренис», город, в котором прошло детство поэта.
Чернобыльская Виктория. Каталонский пейзаж.
Мне как-то друг советовал прочитать стихи Эсприу. Нашла парочку,и всё. Где искать? Как найти?
611777733 помогите….
Яна, ты как всегда на высоте. Спасибо.