Юхани Ахо. Хвала печали

Ахо

Далеко-далеко, там, где берег одинокого лесного озера, и на мысу стоит крошечная избушка, наполовину занесенная снегом, – там хотел бы я оказаться.
*
О маленькой избушке мечтаю я, где я жил бы один. Кошка точит когти о стену, за печкой поет сверчок, месяц грустно светит на снег, и на оконном стекле мерцают ледяные цветы; там хотел бы я оказаться.

*
Никого не приглашу я к себе, чтобы не вспоминать о прошедшем. Один лишь друг останется у меня, кантеле с медными струнами. Я буду играть, сидя на лавке у печки, в приятном тепле, и глядя, как лунный луч скользит с одной доски пола на другую.

*

О чем же я буду играть? Я настрою свое медное кантеле во славу меланхолии одиночества, и стану напевать про себя грустную песню без слов. Я не буду плакать, кричать, раздирать себе грудь, – лишь ласковая тоска без слез пройдет по сугробам от минувших метелей.

*

Сыграв, я повешу на стену свой инструмент и стану смотреть на темный еловый лес, и блеклые холодные облака, и блестящий снег на крыше. И в груди моей воцарится мир, и душа  растворится в безмолвном печальном ликовании.

Перевод со шведского Алексея Соколова
Фото Алексея Соколова


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *