Елена Блонди. Блиц-рец. «69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой» и Стюартом Хоумом

Романист Стюарт Хоум, панк, культовый литературный деятель современного андеграунда — нам это разрешает. Но все ли захотят?
Вместе со студенткой Анной Нун и чревовещательной куклой по имени Дадли Стояк сопровождать главного героя романа по мистическим местам Англии, где стоят дольмены и просто камни, по древним лабиринтам (не тем, где Минотавр, а тем, что из бирючины) — с целью проверить, а мог ли автор книги с таким же названием (это по сюжету появляется такая же книга, как та, которую читатель читает) действительно провезти по всем этим местам мертвую принцессу Диану? И с какой целью он ее там возил?
Герой склоняется к мысли, что с целью сексуальных удовольствий. Всяческих. Никакой загадки не раскрою читателю, потому что удовольствия эти с живой девушкой Анной Нун начинаются буквально со второго абзаца, описаны подробно, с поименованием всех органов резвящихся и перечислением последовательности действий.
Одна радость, крыша у читателя не съедет. Потому что описаны эти удовольствия столь же заунывно и механистически, как и интеллектуальные вставки в промежутках меж актами — беседы о современной английской литературе. За полкниги в этих беседах прозвучала лишь одна хлесткая и запоминающаяся характеристика одного из писателей, но имя его безнадежно утонуло в горах, кучах, монбланах прочих имен прочих писателей.
Прочитав две трети покетбука, я его закрыла, порадовавшись, что — а ведь никто не заставляет!
А прочитав аннотацию на обложке (это сладкое слово — культовый!!!), поняла, что вскорости обязательно появится у романа двойник на русском языке, где все британские фамилии можно заменить на русские. И порассуждать в свое удовольствие о Лимонове, Проханове, Быкове, Толстой, Улицкой, Акунине и иже с ними — в перерывах между сексуальными эпизодами, в которых герой возит героиню по местам родным и близким… Петрушку, опять же, пусть возьмут с собой…
И, возможно, это привлечет внимание масс к современной литературе, а?
ЗЫ. Честное слово, грущу, — в кратком пересказе Квинто Крыси роман, тогда еще мной не читанный, сверкал и искрился. Удивлял и смешил.

А при чтении — просто скучное порно

 

перенос

Елена Блонди. Блиц-рец. «69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой» и Стюартом Хоумом: 3 комментария

  1. А мне через некоторое время вообще стало казаться, что все имена пейсателей — выдуманы специально, чтобы показать, какая ноне литература, прямо как многообразно механический секс. который, к слову, нифига не вставляет, факт, зато засыпается под книжонку, которую я не дочитала и вряд ли смогу — просто отпадно, не то что под Юрия Бригадира, “Ангиак” которого пришлось глотать дня за два с зудом предвкушения в перерывах на работу и прочую суету и ненужности:)

  2. Леша, ты-то, как раз, возможно, больше почерпнешь из этой книги, чем я, потому что из писателей и книг, о которых там говорится, я знаю пять-шесть имен, не больше. Другие мне ни о чем не говорят.
    Это о литературе.
    А что касается порно эпизодов, то вряд ли откроешь что новое. Думаю, главное, не что делать, а как делать. Вернее, как написать о сделанном)))

  3. Лека, классно!
    Я тточно не стану теперь читать это.
    ……… Или наоборот, прочту.
    Неадвно попался диск с немецким порно.
    Я просмотрел до конца. И эпизоды помню.
    Так что кто знает.
    Но, по крайности, хоть буду знать от чего отбояриваться или наоборот — хватать руками, как пирожок расстегай с КРАССССНЫМ
    повидлом.
    :))))))))))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *