Когда я полезла в яндекс уточнять о празднике, мне было предложено следующее:
день победы
день победы 3
день поцелуев
день пожарника
день победы mp3
день пограничника
день пожилого человека
день подяки
день пожарника украины
день почты
——— закрыть
И, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, С ДНЕМ ПОЭЗИИ ВАС!
Любимые стихотворения в комментариях к этому поздравлению принимаются, приветствуются, читаются, — радуют всех.
Может быть тогда при запросе «день по…» интернет вспомнит о поэзии тоже?
«…мужчины…и пусть остаются в веке, бряцающем железом.»
Восхищение стихами требует некоторой экзальтации, что все же более присуще женщинам.
Сидят ребята и с улыбкой наблюдают за нашей радостью. Это хорошо. А бряцающий век…он не отпустит не их, ни нас. Возможно, к сожалению.
Полагаю, Бараташвили не будет в этой компании лишним.
«Что странного, что я пишу стихи?
Ведь в них и чувства не в обычном роде.
Я б солнцем быть хотел, чтоб на восходе
Увенчивать лучами гор верхи;
Чтоб мой приход сопровождали птицы
Безумным ликованьем вдалеке;
Чтоб ты была росой, моя царица,
И падала на розы в цветнике;
Чтобы тянулось, как жених к невесте,
К прохладе свежей светлое тепло;
Чтобы существованьем нашим вместе
Кругом всё зеленело и цвело.
Любви не понимаю я иначе,
А если ты нашла, что я не прост,
Пусть будет жизнь избитой и ходячей –
Без солнца, без цветов, без птиц и звёзд.
Но с этим ты сама в противоречье,
И далеко не так уже проста
Твоя растущая от встречи к встрече
Нечеловеческая красота».
А ничего, что я, как всегда, позже всех опомнилась? Просто не добралась за три дня до Интернета… Вот вам стихотворение, не мужчиной написанное, а женщиной. Не мной. Ириной Ермаковой, очень известной московской поэтессой, которая, к сведению крымчан, родилась посреди (!) Керченского пролива.
* * *
Сквозь темную длинную ночь на закрытый норд-вест
плывет обрастая легендами солнечный жест
так желтый подфарник облипнет поземкой витой
и днище затопленной баржи ракушкой густой
по ней пробегают стеклянные пальцы медуз
и баржа качается в грузной воде и не спит
и сдавленно-ржавый над степью разносится хруст
и светятся мертвые пули в приморской степи.
И степь обрастает заснеженной речью чужой
как ветка огнем как душа обрастает душой —
на память о солнце
и все покрывающий снег
похож на молитву за тех и за этих. За всех.
жeнскоe цaрство в мирe любимых поэтов — мужчин, однaко! вот чисто мужскоe дeло и поэтово слово в прaздник по — слово по эдгaру. строки в чeсть эля. янтaрём нaполни взбитым зaпотeлоe стeкло! — по нeвeдомым орбитaм сновa мысли повeло. рaзобрaть причуды хмeля я ужe нe в силaх сaм — зa вeсёлой кружкой эля зaбывaeшь счёт чaсaм. чисто мужскaя поэзия!
Да, тут у нас образовалось женское поэтическое царство!
Ого! Да тут не просто цветник, а еще и сокровища!
Дамы, а мужчины снова не хотят в эру водолея?
Их, кажется, хватает на скабрезности, но никак не на публикацию любимых НАСТОЯЩИХ стихов?
Думается мне, придется таки освоить нам партеногенез и пусть остаются в веке, бряцающем железом.
Вот мой вклад в поздравления:
Эдгар Алан По «Эннабел Ли»
Это было давно, очень, очень давно,
В королевстве у края земли,
Где любимая мною дева жила, —
Назову ее Эннабел Ли;
Я любил ее, а она меня,
Как любить мы только могли.
Я был дитя и она дитя
В королевстве у края земли,
Но любовь была больше, чем просто любовь,
Для меня и для Эннабел Ли —
Такой любви серафимы небес
Не завидовать не могли.
И вот потому много лет назад
В королевстве у края земли
Из-за тучи безжалостный ветер подул
И убил мою Эннабел Ли,
И знатные родичи девы моей
Ее от меня унесли
И сокрыли в склепе на бреге морском
В королевстве у края земли.
Сами ангелы, счастья такого не знав,
Не завидовать нам не могли, —
И вот потому (как ведомо всем
В королевстве у края земли)
Из-за тучи слетевший ветер ночной
Сразил и сгубил мою Эннабел Ли.
Но наша любовь сильнее любви
Тех, что жить дольше нас могли,
Тех, что знать больше нас могли,
И ни горние ангелы в высях небес,
Ни демоны в недрах земли
Не в силах душу мою разлучить
С душою Эннабел Ли.
Если светит луна, то приносит она
Грезы об Эннабел Ли;
Если звезды горят — вижу радостный взгляд
Прекраснейшей Эннабел Ли;
Много, много ночей там покоюсь я с ней,
С дорогой и любимой невестой моей —
В темном склепе у края земли,
Где волна бьет о кромку земли.
Перевод В. Рогова (1970)
Ага, и По вспомнили в день по 🙂
Как здорово, что даже надуманные праздники дают возможность вспомнить СТИХИ.
Всех поэтов — с праздником 🙂
Чарльз Буковски
(перевод Ю. Медведько)
«Конец страданиям»
я уже слышу горы,
как они смеются,
раздувая голубые бока.
слышу, как плачут рыбы в воде,
и вся эта вода —
их слезы.
я слушаю воду и пью ночами напролет,
и печаль заполняет собой все вокруг.
я ощущаю ее в своих часах,
она в ручках моего комода,
стелется бумагой по полу,
превращается в обувной рожок,
в билет из прачечной,
в сигаретный дым,
вьющийся, как лозы темного винограда
по часовне
это мало что значит.
самая ничтожная любовь ничуть не хуже
чем просто короткая жизнь
сколько еще
предначертано?
я готов
ко всему.
я рожден совращать розы по дороге смерти.
Дженни, не только можно, но и НУЖНО!
Спасибо тебе)
Лен, твои любимые по — замечательны)
Можно еще одно?
С Днем По!
Иосиф Бродский
Так долго вместе прожили, что вновь
второе января пришлось на вторник,
что удивленно поднятая бровь,
как со стекла автомобиля — дворник,
с лица сгоняла смутную печаль,
незамутненной оставляя даль.
Так долго вместе прожили, что снег
коль выпадет, то думалось — навеки,
что, дабы не зажмуривать ей век,
я прикрывал ладонью их, и веки,
не веря, что их пробуют спасти,
метались там, как бабочки в горсти.
Так чужды были всякой новизне,
что тесные объятия во сне
бесчестили любой психоанализ;
что губы, припадавшие к плечу,
с моими, задувавшими свечу,
не видя дел иных, соединялись.
Так долго вместе прожили, что роз
семейство на обшарпанных обоях
сменилось целой рощею берёз,
и деньги появились у обоих,
и тридцать дней над морем, языкат,
грозил пожаром Турции закат.
Так долго вместе прожили без книг,
без мебели, без утвари, на старом
диванчике, что — прежде чем возник —
был треугольник перпендикуляром,
восставленным знакомыми стоймя
над слившимися точками двумя.
Так долго вместе прожили мы с ней,
что сделали из собственных теней
мы дверь себе — работаешь ли, спишь ли,
но створки не распахивались врозь,
и мы прошли их, видимо, насквозь
и чёрным ходом в будущее вышли.
1968
с днём по!
по эдгaр
ворон — отрывок.
-я молю, пророк зловeщий,
птицa ты иль дeмон вeщий,
злой ли дух тeбя из ночи,
или вихрь зaнёс сюдa
из пустыни мёртвой, вeчной,
бeзнaдeжной, бeсконeчной,
— будeт ли хоть тaм, кудa
снизойдём мы послe смeрти,
— сeрдцу отдых нaвсегдa?
и отвeтил ворон:
никогдa.
пeрeвод дм. мeрeжковского.
и это мой любимый по!
с днём по!
поль вeрлeн в пeрeводe гeлeскулa
сeрдцу плaчeтся вслaсть,
кaк дождю зa стeной.
что зa тёмнaя влaсть
у пeчaли ночной?
мой нaпeв дождeвой
нa пустых мостовых,
нeрaзлучeн с тоской
твой мотив городской!
сeрдцe плaчeт тaйком
— о кaкой из утрaт?
этот плaч ни о ком,
это дождь виновaт.
и зa что, нe пойму,
этa мукa из мук —
тосковaть одному
и нe знaть почeму?
это мой любимый по… ль!
[quote comment=»23590″]Спасибо, Лена. Я хоть и не поэт, но ценитель.
Кстати, а что такое «день подяки»? Что это за подяка такая?[/quote]
Я думаю, с днем поэзии надо не поэтов поздравлять, а всех живущих независимо от того, пишут они или нет))
А за стихи будемо вдячни, подякуемо и тд тп)))
Роберт Бернс (перевод Маршака)
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, —
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
С Днем Поэзии!
Р.М.Рильке
За книгой
Я зачитался. Я читал давно.
С тех пор, как дождь пошел хлестать в окно.
Весь с головою в чтение уйдя,
Не слышал я дождя.
Я вглядывался в строки, как в морщины
Задумчивости, и часы подряд
Стояло время или шло назад.
Как вдруг я вижу, краскою карминной
В них набрано: закат, закат, закат.
Как нитки ожерелья, строки рвутся,
И буквы катятся куда хотят.
Я знаю, солнце, покидая сад,
Должно еще раз было оглянуться
Из-за охваченных зарей оград.
И вот как будто ночь по всем приметам.
Деревья жмутся по краям дорог,
И люди собираются в кружок
И тихо рассуждают, каждый слог
Дороже золота ценя при этом.
И если я от книги подыму
Глаза и за окно уставлюсь взглядом,
Как будет близко все, как станет рядом,
Сродни и в пору сердцу моему!
Но надо глубже вжиться в полутьму
И глаз приноровить к ночным громадам.
И я увижу, что земле мала
Околица, она переросла
Себя и стала больше небосвода,
А крайняя звезда в конце села,
Как свет в последнем домике прихода.
Хоть тороплюсь, но должен! Ленна, кисонька, целую нежно — все же у тебя я — милый ястреб, а не ощипанный. Всех, кто тебя не целует, гони в Праздник ПО!
Подяка? Эт благодарность…за что-нибудь. Типа день благодарения…, короче, день по.
А это не шутка? Действительно есть день поэзии?
Спасибо, Лена. Я хоть и не поэт, но ценитель.
Кстати, а что такое «день подяки»? Что это за подяка такая?