Елена Блонди. Читая, вскричать и восплакать… (десять минут в поисках правды)

Попалась недавно мне на глаза публикация с цитатами Стивена Кинга, о том, как писать.
https://pronetworking.ru/2016/11/22-soveta-ot-stivena-kinga-o-tom-kak-stat-velikim-pisatelem/

«В своих мемуарах Кинг неоднократно напоминает о том, что «деепричастия нам не друзья». Он искренне считает, что «дорога в ад вымощена деепричастиями» и сравнивает их с одуванчиками, способными уничтожить ухоженный цветник. Деепричастия хуже всего вставлять после слов «он сказал» или «она сказала». Эти фразы должны оставаться как есть»
Теперь смотрим подобную цитату в другой публикации:
http://locals.md/2014/12-urokov-ot-stivena-kinga-o-tom-kak-stat-velikim-pisatelem/

«Кинг говорит, что «дорога в ад вымощена наречиями», и сравнивает их с одуванчиками, портящими ваш идеальный газон. Наречия – это вторая худшая вещь после «он сказал» и «она сказала»»

Что мы видим? Деепричастия легким движением руки превращаются в наречия. А фраза о том, где же нужны эти самые то ли наречия, то ли деепричастия вдруг стала категоричным «вторая худшая вещь после «он сказал, она сказала». Логично предположить, что излюбленное хемингуэевское «сказал-сказала» по мнению Кинга — первая худшая вещь.

Но если припасть к первоисточнику, на самом деле слова Кинга звучат так:
«Я считаю, что дорога в ад вымощена наречиями, и готов кричать это на стогнах. Если сказать по-другому, то они вроде одуванчиков. Один на газоне выглядит и симпатично, и оригинально. Но если его не выполоть, на следующий день их будет пять.., потом пятьдесят.., а потом, братие и сестры, газон будет полностью, окончательно и бесповоротно ими покрыт. Тогда вы поймете, что это сорняки, но будет – AX! – поздно.»
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/quote/403969-kak-pisat-knigi-memuary-o-remesle-stiven-king

Это — про наречия (откуда взялись деепричастия в добрых советах???)

А вот это (снова из книги самого Стивена Кинга) — про знаменитое «сказал-сказала»:
«Писать наречия — человеческая слабость, писать «он сказал» или «она сказала» — совершенство богов.» (совершенство богов!)

Сама я, прочитав всю эту кашу, где авторы умных советов наперебой советуют противоположное, вытаскивая небрежную бессмыслицу из непрочитанного исходного текста, вспомнила прозу Хемингуэя, который как раз очень ценил слова и их первоначальный, неиспорченный и не приукрашенный смысл. «Сказал-сказала» — это характерно для него.
Так что, вишенкой на пироженку, вот вам еще одна цитата, на сей раз «мнение эксперта» с сайта лайвлиб (орфография и пунктуация эксперта сохранены):
«Чем больше читаю Хемингуэйя, тем больше понимаю, почему Старик и Море так высоко ценят. Действительно после 3-4 книг об одном и том же, а точнее ни о чем, в Старике и Море можно увидеть хоть какую-то глубокую мысль. В очередной раз читая очередную книгу о буднях «потерянного поколения» я сравнивала творение великого Хемингуэйя с сочинениями «Как я провел лето» и современными блоггерами, рассказывающими, где что и за сколько ели-пили. Вэтом произведении правда есть свой плюс — очень неплохо описаны бои быков и традиции и обряды всего этого торжества в Испании. И все построенннесмотря на то, что я не сторонник жестокого обращения с животными даже в рамках национальных традиций, читать было интересно, преимущественно потому что хоть тут слог автора был поприличнее. Все остальное читать просто невозможно, там или нудятина из перечисления «проснулся, встал, помылся, обулся, сьел то-то там-то с тем-то, встретился с тем-то, пообедал с тем-то…» и диалоги «он сказал, а я сказал, а она сказала, но я сказал»! Хочется пойти головой об стенку побиться от осознания того, что вот у этого автора прям почитателей куча.»

Нет, этой цитатой я закончить не могу, лучше вот вам Хемингуэй, о смыслах и о словах:
«Нет никакого символизма. Море — это море. Старик — это старик. Мальчик — это мальчик, а рыба — рыба. Акулы все равны, нет акулы хуже или лучше. Весь символизм, о котором рассуждают люди, — это дерьмо собачье. То, что происходит по ту сторону — это то, что ты видишь, когда имеешь некие знания».

«Всю свою жизнь я смотрел на слова так, будто видел их впервые»