О Дж. Д. Макдональде я узнала из романов Стивена Кинга, он часто его вспоминает, всегда с восхищением. А я часто беру на заметку авторов, которые нравятся авторам, которые нравятся мне). Вот и роман Ширли Джексон «Призрак дома на холме» я тоже прочитала благодаря Кингу.
А с детективами такая вышла история. Искала я сразу двух авторов, Макдональда (их несколько, но я четко держала в уме инициалы) и Паттерсона (кто ж знал, что их тоже двое и оба знаменитые писатели, я не знала)).
О Паттерсоне говорит Майк Нунэн с романе Кинга «Мешок с костями», он видит его книгу в трейлере Мэтти и одобряет литературный вкус девушки. Так что, я скачала книжки про инспектора Алекса Кросса (Джеймс Паттерсон) и тоже заглянула в сеть, ища отзывы, и вдруг наткнулась на характеристику того же Кинга, который обозвал Джеймса Паттерсона писателем вялых триллеров и вообще не похвалил. Надо же, подумала я, какое перевоплощение — писатель Нунэн, придуманный Кингом, восхищается совсем не тем, чем сам автор. И начала читать Дж. Паттерсона. На третьих «детских глазенках» в первом десятке страниц книгу закрыла. Я понимаю, что это может быть к переводчику, насчет глазенок, но там, и правда, все очень вяло и никак.
Так что, я начала читать Макдональда, тоже с опасением, уж очень вбита в нас уверенность, что если автор пишет много, то значит, автор пишет фигню. Так вот, цикл о «специалисте по спасению», рыцаре в жестяных доспехах Тревисе Макги — это бриллиант чистой воды, отдохновение и — восхищение. В первую очередь — языком и стилем прозы. Во вторую — ее визуальной и ненавязчивой яркостью. Дальше — и юмор, и интрига, и переживания. И точнейшие характеристики персонажей. Придраться, разумеется, можно ко всему, но в рамках формата радуга романов о Тревисе Макги (в названии каждого романа фигурирует свой цвет) — чистейшей прелести образец. Специально куплю шляпу, чтоб было что снимать в таких случаях.
Есть у него и фантастика с мистикой (предвкушаю) и серьезные романы, один из которых — «Конец ночи» — Кинг назвал одним из величайших романов Америки (охотно верю). Мака экранизировали, к примеру, всем, наверное известный «Мыс страха» снят по его роману. Хотела я по ходу чтения посожалеть, а где же чудесный сериал со приключениях Трева и его суденышка «Битый флеш», но потом подумала, а вдруг он там будет не такой. И все уже любимые, такие милые и яркие — будут не такими…Тем более, когда читаешь, то все прекрасно видишь, и кина не надо.
Еще интересный момент, я не переводчик, я не знаю, как это все объяснить в целом-то. Десяток романов цикла явно переведен разными людьми, кораблик Тревиса назван и «Лопнувшим флешем», и «Битым флешем» и «Дутым флешем» и даже (о ужас-то) «Сорвавшейся мастью», но все переводы читаются с наслаждением. Во всех очень ясно слышен голос автора. И все вообще-то очень хороши, закроем глаза на страшное слово «сорвавшаяся», и этот тоже хорош. Это как? Это надежно спрятанный партизанский отряд нормальных хороших переводчиков? Или — настолько прекрасен сам автор? Если они прячутся, дайте их нам, чтоб не читать о пупочке главной героини, роскошных сатиновых кринолинах и вельветовом театральном занавесе. Ведь переводят хорошо, например, стихи… Ладно, хватит.
Так как, валяясь на диване с котом, я прочитала уже десяток романов Мака да еще в разных переводах, я могу теперь много чего сказать и даже прицепиться к некоторым недостаткам (не стиля, нет-нет, а вот мировоззрения Трева не везде совпадают с моими или вот катарсисы, где главная борьба бобра с козлом, автора явно не слишком интересуют — или это как раз достоинство…), но не буду, и так написала много слов.
Джона Данна Макдональда очень рекомендую к чтению. Какой он молодец, что писал упорно и много, не бросив после отказов..
И на минуточку вернусь к Паттерсонам. Оказалось, на полке Мэтти («Мешок с костями») лежала книга другого Паттерсона — Ричарда Норта. Найду и почитаю обязательно.