Jane The Reader. Эллен Кашнер «Томас Рифмач»

Вы любите сказки? Я их обожаю. Переложение легенды о Томасе Рифмаче многие называют фэнтези, но не верьте им! Это сказка. Я не могу назвать ее доброй и чудесной, потому что она чересчур правдива, но меня она чрезвычайно увлекла. Первый раз с именем Томаса Рифмача я столкнулась, читая «Последний дозор» Лукьяненко, потом увидела его в «Гарпии» Олдей (правда, там его чаще называют Томасом Биннори) и, наконец, дошла до одноименной книжки Эллен Кашнер — не очень последовательное движение, согласна. Но мое восхищение от этого не уменьшилось. Отдельно хочу отметить хорошую работу переводчиков: судя по всему, они постарались сохранить интонацию как можно более близкой к оригиналу.

Сюжет книги прост: главный герой, очарованный Королевой эльфов, проводит семь лет в ее стране, а потом возвращается домой. Но автор вплетает в основную нить повествования несколько побочных тем, которые смещают акценты и заставляют легенду обрести плоть и кровь. Важно, что писательница не переусердствовала с этими средствами, а наоборот, придала выразительности сюжету. Мне всегда сложно писать о книге, которая меня сильно зацепила, поэтому я ограничусь перечислением того, что особенно запомнилось: композиция из четырех частей, где каждый рассказ ведется от лица разных героев, красота и живость описанного, — и особое ощущение сказочности, которое мне трудно передать словами.
Семь полных лет прослужил я в Эльфийской Стране. Я играл на эльфийских пирах и спал с королевой эльфов.
Она послала за мной вскоре после той игры. Она сама открыла мне дверь, не произнося ни слова. Она молчала всю эту ночь, отказывая себе в том, в чем было отказано мне. Она умела быть доброй, когда хотела. За все оставшиеся годы здесь я не произнес ни звука.
Эльфы с тех пор относились ко мне уважительно, обращаясь ласково как умели, а кое-кто даже почтительно. И вместе с тем они разговаривали между собой, никогда не стесняясь моего присутствия, словно я был кем-то вроде любимой гончей. Молча, все время молча, слушал я слова эльфов, их загадки и поэмы, их ссоры и споры, их игры и кокетство. Теперь я знал загадку Чаши Короля; я вообще знал теперь о них куда больше, чем они предполагали. Я знал тайны их мира и их труды; но это знание совсем ни к чему человеку Земли. Теперь я знаю, кто тот Король в лесу, и знаю о его последней битве; но если я вплету это знание в свои песни, кто поверит мне?
Эта книга чрезвычайно лирична — и печальна. Я чуть не плакала к концу и, уже понимая, что будет, все равно надеялась на лучшее. Главный герой, легендарный или нет, прожил замечательную жизнь, и мне было очень грустно с ним расставаться. В литературе немного таких светлых и мощных произведений, «Томас Рифмач» — одно из них. Так что рекомендую его всем законченным романтикам и любителям волшебства, а также поклонникам Толкина. Открывая книгу, я думала встретить что-то вроде «Младшей Эдды» или, в лучшем случае, «Сильмариллиона», а получила красивейшую сказку с необыкновенным зарядом хорошего.
И под конец — одноименное стихотворение С. Маршака, которое я читала в детстве (наконец-то поняла, почему меня все время преследовало ощущение, что эту легенду я уже знаю):

Над быстрой речкой верный Том
Прилег с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.

Зеленый шелк — ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.

Ее чудесной красотой,
Как солнцем, Том был ослеплен.
— Хвала Марии Пресвятой! —
Склоняясь ниц, воскликнул он.

— Твои хвалы мне не нужны,
Меня Марией не зовут.
Я — королева той страны,
Где эльфы вольные живут.

Побудь часок со мной вдвоем,
Да не робей, вставай с колен,
Но не целуй меня, мой Том,
Иль попадешь надолго в плен.

— Ну, будь что будет! — он сказал.
Я не боюсь твоих угроз! —
И верный Том поцеловал
Ее в уста краснее роз.

— Ты позабыл про мой запрет.
За это — к худу иль к добру,
Тебя, мой рыцарь, на семь лет
К себе на службу я беру!

На снежно-белого коня
Она взошла. За нею — Том.
И вот, уздечкою звеня,
Пустились в путь они вдвоем.

Они неслись во весь опор.
Казалось, конь летит стрелой.
Пред ними был пустой простор,
А за плечами — край жилой.

— На миг, мой Том, с коня сойди
И головой ко мне склонись.
Есть три дороги впереди.
Ты их запомнить поклянись.

Вот этот путь, что вверх идет,
Тернист и тесен, прям и крут.
К добру и правде он ведет,
По нем немногие идут.

Другая — торная — тропа
Полна соблазнов и услад.
По ней всегда идет толпа,
Но этот путь — дорога в ад.

Бежит, петляя, меж болот
Дорожка третья, как змея,
Она в Эльфландию ведет,
Где скоро будем ты да я.

Что б ни увидел ты вокруг,
Молчать ты должен, как немой,
А проболтаешься, мой друг,
Так не воротишься домой!

Через потоки в темноте
Несется конь то вплавь, то вброд.
Ни звезд, ни солнца в высоте,
И только слышен рокот вод.

Несется конь в кромешной мгле,
Густая кровь коню по грудь.
Вся кровь, что льется на земле,
В тот мрачный край находит путь.

Но вот пред ними сад встает.
И фея, ветку наклонив,
Сказала: — Съешь румяный плод —
И будешь ты всегда правдив!

— Благодарю, — ответил Том, —
Мне ни к чему подарок ваш.
С таким правдивым языком
У нас не купишь — не продашь.

Не скажешь правды напрямик
Ни женщине, ни королю…
— Попридержи, мой Том, язык
И делай то, что я велю!

***

В зеленый шелк обут был Том,
В зеленый бархат был одет.
И про него в краю родном
Никто не знал семь долгих лет.

 

http://book4you.livejournal.com/29916.html

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *