Елена Колчак. ДЕТЕКТИВ ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА. Великий «шелковый» путь или Загадка ШХ

Свой первый детектив Елена Колчак начала писать от огорчения: ни одного свежего детектива в пределах досягаемости не случилось. Читает она их всю жизнь, а рассказывать – об особенностях жанра, о «фишках» разных авторов и прочих интересностях – может, кажется, бесконечно.
А на портале до сих пор не было ни одного проекта, посвященного столь важному чтению как детектив. Жанр действительно уникальный, ведь хороший детективный роман просто обязан совмещать захватывающие сюжетные коллизии с приключениями ума.
Предложение вести детективную колонку Книгозавра Лена подхватила мгновенно: она вообще любит все «новое и неизведанное» (ее первый детектив так и называется «Дайте попробовать», что, конечно, символизирует).
Итак, всем любителям – размышления о жанре…

Серия первая

Великий «шелковый» путь или Загадка ШХ

 


Станция Бейкер-стрит, фото 1890 г

 

При написании этого текста ни один литературный персонаж не пострадал.
Э. Горовиц

Не лепо ли ны бяшеть братие начяти старыми словесы трудныхъ повестий о полку… детективных авторов.
Почему именно так – вопрос риторический. Да хотя бы потому, что в «Слове о полку», безусловно, присутствуют все жанры, коими кормится современная литература: от поэзии до ярой публицистики. Включая нон-фикшн и любовный роман. И – да, детектив, разумеется. Особенно увлекательный в том, что касается авторства «Слова». Кто он, рассказчик? Средневековый чернец? Позднейший имитатор, творивший в угоду чьим-то политическим амбициям? Сам князь Игорь?
Правда, сюжет собственно «Слова» по таинственности интриге вокруг него уступает. Да, детектив, но – политический и, как это нынче называется, криминальный. Ибо, если взглянуть непредвзято, «освободительный» поход превращается в истеричный, плохо подготовленный и как следствие неудачный наезд одной ОПГ на другую. Нет-нет, это отнюдь не в осуждение – какие времена, таков и сюжет.

Не слишком ли я культурен для вас?©
Первым логическую загадку (именно на этом строится любой «классический» сюжет) и образ Великого Сыщика предложил читателям Эдгар Аллан По. Но тем не менее на основателя жанра создатель Дюпена не тянет. Почти идеальное «Убийство на улице Морг», полудетективное «Похищенное письмо» и откровенно провальная «Тайна Мари Роже». И – всё. Поэтому, при всем моем глубочайшем уважении к Эдгару По, его «Убийство на улице Морг» — предтеча жанра. Набросок. Схема. Эпиграф.
Но эпиграф, спору нет, блестящий, мгновенно обозначивший все характерные черты классического детектива (включая его вершину – «убийство в запертой комнате»).

Поэтому отец-основатель жанра – это, безусловно, сэр Артур Игнасиус Конан Дойль. Убежденный в том, что он – новый Вальтер Скотт, почти ненавидевший свои ради денег писанные детективные опусы, сэр Артур тем не менее сумел создать героя абсолютно бессмертного.

Артур Конан Дойль

Нет, я не о том, что читали и будут читать – Агата Кристи по тиражам значительно обходит АКД, уступая лишь Библии и Шекспиру. И безупречным его также не назовешь: змея не лазает по шнурку, пишущая машинка (тем более – фортепиано) не оставляет «двойной след на запястье», а обстоятельства, скажем, «Собаки Баскервилей» допускают массу иных логических объяснений (самое очевидное из которых: преступный «мозг» — не Степлтон, а его жена Бэрил).
Да, есть авторы более популярные, более интеллектуальные, более… детективные, что ли. Но нет ни одного персонажа, столь же притягательного и живого, как Холмс. Это, собственно, и есть его главная загадка.
Как следствие ни один другой детективный «сериал» не породил такого количества свободных продолжений. Сколько их? Сотни? Уже тысячи?
Многие тонут в безвестности, но многие и публикуются. Как правило, без особого шума. Но о «Доме шелка» Энтони Горовица этого, конечно, не скажешь:
Мировая премьера! Роман одновременно публикуется в России, Великобритании, США, Франции. Впервые наследники Конан Дойла выбрали автора, которому доверили написать первоклассный детектив, сохранив верность духу оригинала. «Дом шелка» — это книга, от которой невозможно оторваться. Блестящий язык и лихо закрученный сюжет не оставят никого равнодушным.

Дом шелка. Новые приключения Шерлока Холмса

А еще про то, что Горовиц трудился над романом восемь лет, и так далее, и тому подобное.
Когда книгу рекламируют в духе «убивает всех известных микробов», это уже настораживает. Да еще и «восемь лет» смущают. За это время «Сагу о Форсайтах» можно сваять. Вместе с «Войной и миром». Хотя, если автора «не прет» и роман он «выдавливает из себя по капле», тут, конечно, и восьми лет может мало оказаться.
Или даже все еще проще? Когда в детективе дворецкий рассказывает, что хозяин отослал его в четверть десятого, приказав не беспокоить, — это всего лишь слова дворецкого. Вот и про «восемь лет», и про «наследников, впервые выбравших автора для» — это всего лишь утверждения издательства «Орион»&ЭГ. Наследники? Впервые? А как же «официальные» продолжения работы Адриана Конан Дойля (сын, не абы кто) и Джона Диксона Карра? Так что поздравляю вас, гражданин соврамши ©
Впрочем, реклама – такая реклама, а бумага (и не-бумага тоже) все стерпит.

Адриан Конан Дойль

Даже «опыт по выведению пятен крови», который, по мнению Горовица, проводит ШХ в момент знакомства с ДВ. Впрочем, это, возможно, переводческий ляп. Так же, как «Сначала они решили, что это диабет, потом заражение крови. Теперь они опасаются худшего и лечат ее от холеры». Да, русский перевод не просто хорош, а местами прямо-таки из рук вон хорош.
При том, что сама-то книжка, в сущности, неплоха.
Вот только «духом оригинала» в «Доме шелка» даже не пахнет. Только буквой. Точнее – знакомыми буквосочетаниями-ярлычками: вот Холмс, вот Ватсон, вот Лестрейд. Убрать наклейки – и останется вполне добротный продукт в духе Хэммета и Чейза. Сюжет закручен действительно лихо: тут и обвинение Холмса в убийстве, и побег из КПЗ (или как там они называются), и даже Мориарти, который не то просит ШХ о помощи (!), не то сам готов помочь. Все бодро бегают с револьверами, создавая изумительную иллюзию действия.
И – никаких интеллектуальных подвигов. Две сюжетные линии, довольно грубо (при помощи тупого совпадения) сведенные как бы воедино. Первая («банда в кепках») вполне детективна (что-то вроде вывернутых наизнанку «Пляшущих человечков» с примесью «Дьяволовой ноги»), но на целый роман, безусловно, не тянет – максимум «на одну трубку». Но разгадка – о разумеется, разумеется! – откладывается до финала.
Вторая линия (собственно «дом шелка») – вообще не детектив. Вкратце: злые люди творят страшное, но никто не знает, что именно, и где это происходит. Ура, давайте искать. Ищут на протяжении всей книжки. Хотя любой поклонник детективного жанра догадается – что и где – после пятиминутного размышления. И никакие Мориарти вкупе с мифической наркомафией его не отвлекут.
Но у персонажей как раз нет пяти минут на размышление – они бегают с револьверами, натыкаясь время от времени на трупы.
Как тут не вспомнить предисловие Чуковского к советскому изданию «Записок о Шерлоке Холмсе», где он пишет о многочисленных имитациях Канона:
Видя этот успех, спекулянты-издатели выдумали своего собственного Шерлока Холмса, и многие одураченные читатели… простодушно уверовали, что этот-то Шерлок Холмс и есть настоящий. Многим этот поддельный Шерлок Холмс понравился даже больше, чем подлинный. Подлинный был слишком интеллигентен для них, слишком много размышлял… А им хотелось, чтобы он побольше бы стрелял из револьвера и почаще бы бил кулаками…

Чукча – не читатель, чукча – писатель

Все бы оно и ничего, каждому свое: кому ШХ, кому Сэм Спейд. Хочет автор втиснуть Спейда в костюм Холмса – почему не попробовать.
Но в таком случае к «костюму» следует относиться почтительно. А в «Доме шелка» проблемы не только с «духом оригинала», но и с его «буквой». Горовиц, который в предисловии клянется и божится, что тщательно изучил оригинал, на деле не испытывает к нему ни грамма уважения. Ну, не проявляет по крайней мере. И боюсь, просто его не знает.
Вот всего один пример.
Первая глава (дело происходит в конце 1890 года) начинается с того, что Ватсон, «куда-то» (об этом чуть позже) проводив жену, собирается немного пожить на Бейкер-стрит. И вот Холмс объясняет, как он догадался о причинах визита друга:
…если кто-то и мог подвигнуть вашу жену на отъезд из дома, миссис Форрестер выглядит вполне подходящей кандидатурой… вам пришлась не по душе заметка о крушении поезда… ведь вы только что попрощались с женой на вокзале… Миссис Форрестер живет в Камберуэлле, поезда в Чатем отправляются с… (ЭГ)
Миссис Форрестер действительно живет (и жила) в Камберуэлле. В «Знаке четырех» Ватсон катается туда (в кэбе или хэнсоме) чуть не каждый вечер. Ибо Камберуэлл – район Лондона, от него до Бейкер-стрит рукой подать (по гугльмапс от Камберуэлла до Бейкер-стрит около четырех миль). Ах да. Практику Ватсон купил в Кенсингтоне – это на запад и от Бейкер-стрит, и от Камберуэлла (расстояние примерно то же). Так, простите, какой-такой вокзал, если до Камберуэлла час в кэбе? И откуда взялся Чатем, который вовсе в графстве Кент?

Все это уже, знаете ли, на злодеев-переводчиков не спишешь. Как не спишешь на них нудные до зевоты страдания Ватсона на тему «куда катится Англия и весь мир, и вообще как страшно жить». Вставленные, вероятно, для создания требуемого объема. Кстати, той же причиной, видимо, объясняется длиннющий пересказ истории знакомства Ватсона и Холмса, сразу приводящий в недоумение.
Ибо – зачем это? Те, кто АКД читает и любит, и так в курсе, а прочим новый роман о ШХ вряд ли интересен. Хотя…
Неуважение к оригиналу (а значит – к читателям) вкупе с агрессивной рекламой приводит к печальному, но очевидному выводу: роман адресован отнюдь не поклонникам ШХ.

Анекдот в тему:
— Василий Иваныч, говорят, вы на Анке жениться собрались? Она ж со всей Кубанью переспала!
— Правда, что ли? Ладно, Петька, отменим свадьбу…
— Василий Иваныч! Вы ж вчера решили отменить свадьбу?!
— Ну решил. Но, знаешь, поглядел я на глобус – сколько там той Кубани?

Шерлок Холмс – мировой бренд, имя, известное каждому. Ладно, пусть каждому второму. Вот на них и ориентировались издатели: впарить «Новые приключения Шерлока Холмса» как можно большему количеству людей, а дальше хоть трава не расти. А что армия истинных поклонников Великого сыщика останется разочарованной – так сколько там той Кубани?

В поисках Грааля

«Ну а что вы хотели? Это же не Конан Дойль!» — раздаются то тут, то там не столь уж редкие голоса защитников романа. Думается, читателю на самом деле наплевать – Конан Дойль писал или Вася Пупкин. «Мы» хотели (и хотим) Шерлока Холмса.
Холмса, а не безликого пластмассового терминатора с бейджиком «ШХ» на груди. И ссылки на то, что, мол, АКД унес свой секрет в могилу – извините, несостоятельны.

На одном из форумов кто-то из поклонников Холмса сравнил чтение «свободных продолжений» с поиском вечно ускользающего Грааля. Похоже. Даже продолжения, созданные Адрианом Конан Дойлем совместно с Джоном Диксоном Карром, в общем-то, уступают оригиналу. У них получилась копия. Но все же – копия очень хорошая. А вот «Дом шелка» — это не только не Грааль или хотя бы приличная копия, это даже не гипсовый муляж. В лучшем случае – тефлоновая сковородка, которая сама по себе неплоха, но к Граалю, конечно, отношения не имеет.
Меж тем, даже если допустить, что Грааль, как ему и положено, недостижим, вполне достоверных и приятных его «копий» сегодня существует более чем достаточно. Только на странице «Шерлокиана» в Вики – более трехсот названий.

И даже викторианская Англия не обязательна. Скажем, Нил Гейман поместил свой «Этюд в изумрудных тонах» (сборник «Череп Шерлока Холмса») в обстоятельства вполне лавкрафтовские, он даже с персонажами обошелся более чем вольно… Впрочем, не буду лишать вас удовольствия: читайте и разгадывайте геймановский ребус сами, оно того стоит. В его «Этюде» нарушено все, что можно, зато дух ШХ довольно улыбается: да, я еще и такой.

Нил Гейман. Этюд в изумрудных тонах

Думаю, он так же улыбается и глядя на «копию» работы Лори Кинг (в русских переводах «Ученица Холмса» и «Нелепо женское правленье»). Кинг построила свои продолжения на простой идее: что, если бы холмсовский интеллект оказался в женском теле? Нет-нет, нам не предлагают переодеть Великого Сыщика в платье, почтение автора к Канону граничит с обожанием. Очень женским, даже с примесью тоски: почему, ну почему Он – всего лишь литературный персонаж?! Реализуя эту тоску, Лори Кинг и создает свои продолжения. «Ученица Холмса» (в английской версии The Beekeeper’s Apprentice, «Подмастерье пчеловода») – название исчерпывающее: неподалеку от пасеки, куда ШХ «удалился от дел», подрастает девочка (во втором романе она уже заканчивает Оксфорд), интеллект которой не уступает холмсовскому. Разве могли они не подружиться?

Лори Р. Кинг - Отречение королевы. Два романа об ученице Шерлока Холмса

Да, сюжеты Лори Кинг с точки зрения жанра, пожалуй, несколько мозаичны. Но история взаимоотношений двух равно сильных умов и равно сильных характеров, которые тянутся друг к другу не потому что М и Ж, а потому что «все вокруг такие идиоты!» – сама по себе увлекательный детектив.

Так что хороших сиквелов немало. В теме отметились и Стивен Кинг («Расследование доктора Уотсона»), и Квины (простите, рука не поднимается Эллери Квина в единственном числе писать, никак не забуду, что их двое).

«Журнал загадок» Эллери Квина, публикующий новинки детективного жанра, издавался с 1941 г.

Самая, на мой скромный взгляд, точная «копия» получилась у Джун Томсон («Секретные дела Холмса» и «Тайные хроники Холмса»). Каждый из сборников сопровождается приятным для шерлокоманов бонусным приложением («Гипотеза о том, кем была вторая жена доктора Ватсона» в «Секретных делах» и «Соображения о хронологии событий» в «Тайных хрониках») и невероятно подробными комментариями, соотносящими «копию» с Каноном.

Секретные дела Холмса - Томсон Джун

Впрочем, хотя шерлокиана – тема практически бесконечная, классический детектив еще более, если так можно выразиться, бесконечен. Поэтому…

…продолжение следует

————————

http://kolchack-sobaka.livejournal.com/

http://samolit.com/authors/2062/books/

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *