Не так просто иногда, устроившись удобнее с трофеем (в кои веки!: долгие годы ждавшим повторного вызволения на книжной полке), перечитывать – с чувством, с толком, с кайфом — знакомое. То, что в молодости проглатывал кусками..
Вчера в «Слове о пълку Игореве..» дошёл до места:
«.. помчаша красныя девкы половецкыя,
а съ ними злато,
и паволокы,
и драгыя оксамиты.
Орьтъмами,
и япончицами,
и кожухы
начашя мосты мостити по болотомъ
и грязивымъ местомъ,
и всякыми узорочьи половецкыми.»
(«.. помчали красных девок половецких, а с ними золото, и паволоки, и дорогие оксамиты. Ортмами, япончицами и кожухами стали мосты мостить по болотам и топким местам — и всяким узорочьем половецким.»
Стоп, стоп…
Навострил мгновенно уши!: какие такие «япончицы»?, что за японнчицы такие?. Что за судзуки. В очень древнерусском.
Ткань, наверное? – ясно, да.
Но: с какого такого праздника-переполоху, в до-бояновы ещё, глухие мезозойские времена – ведал о далёкой дальневосточной стране Восходящего Ярила люд русский (или украинский, кому как)?
Что за доисторические бредни япончицкия – об японских брендах? Фоменки на них нет.
Ну, Китай, ну ещё – туда-сюда. Шёлковый Путь там – с отходящими сильно вдаль, на северо-запад тропками. Ткань китайка..
Но за Китаем ведь – никого нет. Полный конец ойкумены. «Туман яром..», — чёрная дыра. Песьеглавцы и утконосы.
А тут – «япончица»…
Что ли, в 1795-м – маху дал хитроумный Мусин-Пушкин?
Так..
Начинаем ночное расследование..
На свою голову.
«От дурной головы» — дурной голове покоя нет.
«Серымъ вълкомъ по земли» рыскал, воспарял «шизымъ орломъ подъ облакы» («шизым», да), бился мыслею об древо…
Нашёл:
«япанча, японча, стар. верхнее платье, плащ. Др.-рус. японьчица, уменъш. от сл. японча (Сл. о п. Игор.) верхнее платье, плащ (Срезневский, 3, 1659). Огиенко относит слово японца к древнейшим тюркизмам (1915, 35)» Фасмер: «Из тур. yapundza ‘род воротника или плаща грубой работы», сев.-тюрк. yapunca — то же (Радлов, 3, 261); см. ML, EW, 100; ТЕ1, 1, 315; Корш, AfslPh, 9, 506; Мелиораншшй, ИОРЯС, 7, 1, 301; Бернекер, 1, 445…» (4, 558, 559). См. епакча. Ср. аз. япыпчы бурка, епанча (Аз.-рус. сл., 1941, 376); тур. yapincak длинная мохнатая покрышка (для лошадей, зимующих на открытом воздухе) (Магазанше, 1945, 664). Из тюрк. йапын- покрываться, закрываться.».
Фасмер.
А? Как вам, йапын?
Вот такая конвергенция.
Конвертация, японьчица.
«Йапын» — «японьчица».
Япанча.
Дальше – больше. Больше дров:
«Епанча (др.-русск. япончица) — широкий, безрукавный круглый плащ с капюшоном у мужчин, а у женщин — короткая, безрукавная шубейка (обепанечка). Завезена с арабского Востока.
Слово епанча впервые в письменных источниках употребляется в Домострое[1].
Епанчу носили во время дождя. Изготавливали из сукна или войлока и пропитывали олифой.
В конце XVII века на Руси стала торжественной придворной одеждой. Под подборобкой была драгоценная застежка. Широкий плащ на суконной подкладке с опушкой из камки. Украшалась нашивками в пяти местах по два гнезда. Нашивки — поперечные полоски по числу пуговиц. Каждая нашивка имела петлю для пуговицы, поэтому позднее нашивки стали называться петлицами. В подоле епанча могла достигать семи аршин.
В XVIII веке на Руси — форменная одежда солдат и офицеров, подобие современной плащ-палатки.».(Википедия).
Ага. Понятно. Советский десантник летом 1945-го в Японии.. – в японьчице.
Тюркской по происхождению.
«Разодет я как картинка..».
Куда только и не заведёт перечитывание школьной программы.. С ума сойти:
«Обепанечка», понимаешь.. Йапын..