«Codex argenteus», «Серебряный кодекс» — наиболее полный из дошедших до наших дней документов на готском языке. Он хранится в библиотеке университета шведского города Уппсалы и представляет собой остатки роскошного Евангелия, созданного, как полагают, в начале VI века в Северной Италии, в Равенне, для остготского короля Теодориха Великого. Сам же перевод был выполнен в IV веке с греческого языка готским епископом Вульфилой.
Готский язык принадлежит к германской группе и является единственным воссозданным на сегодняшний день представителем ее восточной ветви. Другие восточно-германские языки, вандальский и бургундский, известны только в именах собственных, в частности в топонимах. Полагают, что он окончательно вышел из употребления к IX веку, будучи вытеснен на населенных готами территориях прежде всего языками романской группы. Своим «воскрешением» он обязан исключительно «Серебряному кодексу». Остальные готские документы, — немногочисленные палимпсесты, надписи на оружии и украшениях и т.п. — фрагментарны либо спорны.
Общее описание
«Codex argenteus» написан золотыми и серебряными чернилами на тонком пергаменте высокого качества. Серебро преобладает, что и объясняет общепринятое название памятника. Долгое время полагали, что сырьем для пергамента послужила кожа новорожденных (или даже взятых из утробы матери) телят. Однако позднейшие исследования показали, что правильнее будет говорить о козлятах. Использованная при оформлении текста пурпурная краска имеет растительное происхождение, в то время как более традиционным ее источником в ту эпоху являлась, как принято считать, морская улитка мурекс. Вероятно, изначально книга имела роскошный переплет, украшенный жемчугом и драгоценными камнями. Геометрия текста на каждой странице отвечает пропорциям «золотого сечения»: то есть отношение высоты заполненного текстом прямоугольника к ширине равно отношению суммы ширины и высоты к высоте. Внизу каждой страницы (в дугообразных рамках, см. рис 1) расположены так называемые канонические таблицы Евсевия Кесарийского, — принятая в те времена система перекрестных ссылок на параллельные места четырех Евангелий, названная по имени своего автора, римского богослова и историка церкви.
Рис 1. Первая страница «Серебряного Евангелия»
Изначально манускрипт состоял из 336 листов, из которых на сегодняшний день в Уппсале находятся 187. Впрочем, известен и еще один, так называемый «лист Хаффнера», найденный в городе Шпейер (Германия), где и хранится по сей день. Его, в числе прочих реликвий, обнаружил в 1970 году немецкий ученый Франц Хаффнер в доминиканской церкви.
Манускрипт рукописный. Шведский ученый XVIII века Юхан Ире выдвинул в свое время гипотезу, что буквы готского Евангелия не писались, а впечатывались в пергамент подогретым металлическим шрифтом. Однако ее опровергли. В 1920-х годах, когда впервые стало возможно разделение «Кодекса» на отдельные листы и сопоставление их друг с другом, исследователь Андерс Гапе впервые обнаружил, что Евангелие от Луки писалось другой рукой, нежели остальные части книги. На это явно указывало начертание по крайней мере двух букв. Он пришел к выводу, что над манускриптом работали два человека: один над Матфеем и Иоанном, второй — над Лукой и Марком. Почерк второго отличался большей угловатостью, изяществом. Что это были за писцы, можно только догадываться. Ученые называют имена двух известных в то время равенских мастеров, Вильярита и Мерилы, из которых первый, как полагают, был владельцем скриптория, а второй его помощником. Однако над готским манускриптом могли работать и другие переписчики.
Текст Евангелия Вульфилы дошел до нас не полностью. Больше всех пострадал Матфей, от него осталось лишь 25% первоначального текста, в то время как от Иоанна 60, от Луки – 65 и от Марка – 92%.
Готы и Вульфила
Готы — германский народ, некогда, как полагают ученые, пришедший на материк из южной части Скандинавии. Есть свидетельства, что накануне Рождества Христова это были земледельческие племена северной части Европейского континента. Однако к концу I века нашей эры готы двинулись на юг и превратились в завоевателей. Во II веке мы обнаруживаем их уже на побережье Черного моря. Вечным их противником был Рим. Известно, что император Деций пал во время битвы с готами, возглавляемыми королем Книвой в середине третьего века новой эры. Однако противостояние Риму не всегда было успешным. Крупнейшую победу одержал в 269 году при Наисе император Клавдий. Тогда более 50 тыс. варваров были уничтожены, огромное их число рассеялось по Балканскому полуострову.
Около II века нашей эры готы разделяются на две ветви. Вестготы (визиготы) направляются в Дакию (ныне в Румынии), где задерживаются примерно на столетие. Позже они появляются на территории нынешней южной Франции и Испании. Готская гегемония на Пиренеях сохраняется вплоть до нашествия арабов в начале VIII века. Остготы обнаруживаются на землях современной Украины, где попадают в подчинение гуннов, освободившись из-под власти которых при поддержке Восточной Римской империи завоевывают Паннонию, а затем Италию.
Рис 2. Епископ Вульфила объясняет готам Евангелие.
Вульфила, — что означает «волчок», «волчонок», «маленький волк» (подходящее имя для варварского пастыря!) — епископствовал у дунайских вестготов. Как и большинство крещенных представителей этого народа, он был арианином (хотя некоторые ученые характеризуют его позицию как полу-арианскую), то есть, грубо говоря, имел разногласия с Никейским собором 325 года по поводу догмата о св. Троице. Оригиналом для его перевода послужили греческие первоисточники, судя по всему, многочисленные. Вульфила перевел всю Библию, за исключением третьей и четвертой Книги Царств. Однако до нас дошли лишь фрагменты Евангелия («Серебряный кодекс») и часть Книги Неемии. «Он был рукоположен Евсевием и бывшим с ним епископом для живущих в готской земле христиан и заботился о них во всех отношениях, а кроме того, изобрел для них азбуку и перевел на их язык все Писание, кроме Книги Царств. Поскольку она заключает в себе рассказы о воинах, а народ готский был войнолюбив и скорее нуждался в узде для своих страстей к битвам, чем в поощрении к этому», — писал арианин Филострогий в своей «Церковной истории». То есть, помимо всего прочего, Вульфила был миссионером и создателем готского алфавита (на основании греческого), до изобретения которого этот народ, предположительно, использовал исключительно руническое письмо.
Теодорих Великий (сер. V века-526 г.), которого можно назвать первым известным издателем перевода Вульфилы, — король остготов и тоже арианин. Его государство находилось на территории Италии, а столицей его была Равенна, украшенная при Теодорихе многочисленными роскошными церквями и королевским дворцом. Он пользовался поддержкой Византии, носил пурпурную мантию, чеканил монету с собственным изображением и, как настоящий император, жаловал население столицы «хлебом и зрелищами». Языком администрации остготского королевства оставалась латынь. Ближайший сподвижник Теодориха Кассиодор известен как блестящий юрист и основатель одного из древнейших в Италии монастырей. В условиях противостояния романскому миру наличие собственного Евангелия и церквей «не хуже, чем у католиков» стало для германцев-ариан, пожалуй, вопросом национального престижа. Не исключено, что «Серебряный кодекс» был не единственным произведением такого рода. При Теодорихе Равенна стала одним из европейских центров рукописного книгоиздания.
Однако через тридцать лет после смерти короля остготскому государству на территории Италии пришел конец, эти земли постепенно снова подчинила себе Восточная Римская империи. Что же произошло с «Кодексом»?
Судьба манускрипта в новой Европе
Считается, что «Серебряный кодекс» впервые обнаружили в середине XVI века в бенедектинском монастыре города Верден Рурской области (Германия). Его первооткрывателями называют двух друзей: теолога Георга Кассандера и учителя кафедральной школы Корнелиуса Вутерса (Гуальтеруса), — оба из Брюгге, позже работали в Кёльне.
Именно в переписке этих двух ученых мужей впервые в новую эпоху появились фрагменты «Кодекса»: «Отче наш» на готском языке, другие отрывки из Библии, готский алфавит. Известно, что между 1573 и 1578 годами «Кодекс» видел в Вердене Арнольд Меркатор, немецко-бельгийский картограф и сын картографа Герхарда Меркатора. Он, в частности, заметил, что готское Евангелие неполно, манускрипт поврежден и, по всей видимости, переплетчики перепутали его листы. Однако в целом ситуация с обнаружением готской реликвии выглядит сложнее. Немецкая исследовательница Доротея Димер допускает, что рукопись была известна и раньше. Есть основания полагать, что она входила в собрание антиквариата и прочих редкостей немецкого дворянина Иоганна Вильгельма фон Лаубенберга. В письме от 1562 года он предлагает баварскому герцогу Альбрехту V купить у него «коллекцию древностей», среди которых упоминает и «серебряную книгу». Там же пишет, что посылал эту книгу пфальцгерцогу Оттхайнриху (ум 1552), у которого она пребывала долгие годы. То есть «Кодекс» мог быть известен и раньше, кроме того, не исключено, что Меркатор видел в Вердене не оригинал, а список с него.
Так или иначе, возникает первый вопрос: как попал манускрипт из Равенны в Верден? Не будем на нем останавливаться. Скажем только, что на счет этого существует несколько теорий. Некоторые ученые, к примеру, полагают, что «Кодекс» привез в Верден святой Лютгер, проповедовавший христианство на территории северной Германии и основавший в 799 году Верденский монастырь. Согласно другой версии, книгу вывез из Равенны в Аахен вместе с другими манускриптами Карл Великий, а оттуда она каким-то образом попала в Верден. Есть мнение, что она попала в Германию через библиотеку монастыря Вивариум в Южной Италии, основанного Кассиодором (приближенным Теодориха). Когда монастырь прекратил существование, его библиотека влилась в библиотеку Латеранского дворца в Риме, а оттуда манускрипт в числе других книжных реликвий отправили в Кёльн (известно, что подобная пересылка книг из Рима в Кёльн происходила, например, в 800 году). Новый размах дискуссии придало обнаружение «листа Хаффнера»… Однако нас больше интересует здесь другой участок странствий готского Евангелия, а именно из Вердена в Уппсалу.
Итак, фон Лаубенберг предложил баварскому герцогу купить у него «коллекцию древностей». Нам не известно, состоялась ли эта сделка. Есть основания полагать, что нет, но вместо Альбрехта книгу приобрел император Рудольф II. Так или иначе, после Вердена «Кодекс» обнаруживается в его дворце в Пражском Граде, где император, славящийся своей ученостью и любовью к оккультным наукам, хранил громадную коллекцию книг, рукописей, картин и других редкостей. Манускрипт упоминается в документах его министра Рихарда Штрайна. Поскольку последний умер в 1600 году, книга попала в Прагу не позже 1601 года.
Рис 3. Император Рудольф II
В 1648 году, во время Тридцатилетней войны, «кунсткамера» Рудольфа была разграблена шведами и «Кодекс», вместе с богатой военной добычей, увезли в Стокгольм. Королева Кристина имела большое собрание рукописей и книг, однако ее интересовали прежде всего греческие документы. После 1654 года, когда она отреклась от престола, приняла католичество и уехала в Рим, «Кодекс» попал в руки Исаака Фоссиуса, одного из ее библиотекарей, тоже занимавшегося главным образом классической филологией, который увез его в Амстердам. Позже Фоссиус продал манускрипт шведскому канцлеру Магнусу Габриэлю Делагарди. Приобретением реликвии занимался находящийся в Амстердаме шведский министр Петер Тротциг. Он вложил манускрипт в дубовый ларец и отправил в Швецию 28 июля 1662 года кораблем «Св. Йорис». Однако судно потопил шторм, разыгравшийся в заливе Зюйдерзее. В отчаянье Тротциг направил на поиски ценного груза лодку. К счастью, «Кодекс» нашли невредимым. В другой раз, отправляя его с кораблем «Феникс», следующим в Гётеборг, Тротциг запаял ларец в свинцовый футляр. На этот раз путешествие завершилось успешно и Делагарди получил книгу.
Рис 4. Магнус Габриэль Делагарди
В 1669 году канцлер подарил свое приобретение Уппсальскому университету. А в 1675 году увидел свет первый том сочинения профессора Уппсальского университета Улофа Рудбека «Атлантика, или Манхейм», в котором шведский ученый отождествлял находившееся на территории Скандинавии древнее государство готов с Атлантидой Платона. Согласно Рудбеку, оно находилось на территории Швеции и является по сути исторической прародиной человечества. Именно отсюда готы, воины, странники и заклятые враги Рима, распространили свою культуру по всей Европе. В духовном климате, сложившемся вокруг идей «Атлантики», «Кодекс», как первое «германское», не-католическое Евангелие, наделялся особым символическим смыслом. Вероятно, и Делагарди питал к нему не только филологический интерес.
Рис 5. Серебряный переплет готской Библии
Подарок Уппсальскому университету представлял собой собрание из семидесяти пяти рукописей, в числе которых была и готская Библия. Многие из этих реликвий были приобретены после смерти датского историка Стефануса Юханнеса Стефаниуса в 1651 году. В основном это были древнескандинавские памятники, в числе которых находилась и «Уппсальская Эдда», документ 14 века. И все же главным подарком оставался «Кодекс». Теперь он получил роскошный серебряный переплет. Художник Давид Клокер Эренштраль и ювелир Ханс Бенгссон Селлинг — два крупнейших мастера Швеции, — изобразили на нем самого Вульфилу за работой. Причем в образе готского епископа многие усматривали сходство со святым Иеронимом — переводчиком католической Библии.
Издания
Со дня своего обнаружения «Кодекс» неоднократно публиковался. Первый раз издание его осуществил дядя Исаака Фоссиуса Франциск Юниус, которого называют «отцом германистики». Впервые он продемонстрировал интерес к готскому языку в письме от 1650 года Иссаку Фоссиусу. В нем дядя спрашивает племянника, что тому известно о готском языке. Поскольку Фоссиус, как мы уже говорили, занимался классической филологией, вопрос Юниуса можно объяснить тем, что его племянник проживал в Шевции, то есть Юниус полагал, что в этой стране готский язык до сих пор сохранился.
Рис 6 Франциск Юниус
Итак, книга вышла в 1665 году в Дордрехте, а позже (в 1684) была переиздана в Амстердаме. Юниус расположил Евангелия в «современном» порядке: Матфей, Марк, Лука, Иоганн, пронумеровал стихи и главы. А вот от канонических таблиц не оставил и следа. Друг Юниуса англичанин Томас Маршалл подготовил параллельный английский текст, в издание вошел и готский словарь. Кроме того, начиная от Юниуса издатели, по мере сил, восполняли утраченные отрывки.
Издание осуществлялось со списка, так как оригинал манускрипта в то время уже вернулся в Швецию. Не исключено, что материальную поддержку Юниусу оказал Делагарди. На это указывает, в частности, пышное посвящение шведскому канцлеру.
Тем не менее Делагарди решил подготовить и собственное, шведское издание рукописи. Оно было поручено известному поэту, филологу и историку Георгу Шернхьельму. Книга вышла в 1671 году. Текст давался на четырех языках: готском (в латинской транслитерации), исландском, шведском и латыни. В качестве латинского его варианта Шенрхьельм поместил Евангелие Вульгаты. Шведский же текст полностью повторял Юниуса. Андерс Гапе считает эту публикацию «Кодекса» фактически переизданием Юниуса, со всеми его ошибками, допущенными при заполнении утраченных мест. Все же отклонения от первого издания были только в худшую сторону, как отмечает Гапе.
Рис 7. Георг Шернхьельм
Следующую публикацию, 1750-го года, подготовил шведский священник (окончивший карьеру в сане архиепископа) Эрик Бенцелиус. Однако осуществилась она только после его смерти. Бенцелиус впервые обратил внимание на грамматику готского языка и снабдил книгу подробным грамматическим комментарием. Он перевел Евангелие Вульфилы на латынь, посчитав некорректным публиковать Вульгату в качестве параллельного текста. Восполнить утраченные отрывки Бенцелиус не решился.
Следующим шагом стало издание, подготовленное уппсальским профессором Юханом Ире и его учеником Эриком Сотбергом и осуществленное немецким священником Иоганном Цаном в 1805 году. Том содержал сведения по грамматике готского языка.
Издание 1836-го года, подготовленное немецкими филологами Хансом Кононом фон дер Габелентцем и Юлиусом Лёбе, впервые включало не только Евангелие, но и другие тексты Вульфилы. Они составляли первый том совместного труда этих ученых. Второй, вышедший в 1843 году, представлял собой словарь готского языка, а в третьем (1846) излагалась его грамматика.
С изданием уппсальского профессора Андерса Уппстрёма (1857) связана одна памятная история. Еще Юлиус Лёбе, работая с манускриптом в библиотеке Уппсальского университета летом 1834 года, обнаружил, что из него пропали десять страниц. Библиотекари решили, покуда возможно, замалчивать потерю. Во время работы Уппстрёма она уже стала общеизвестным фактом, однако никто ничего по-прежнему не предпринимал. Ученого это раздражало. Внезапно пропажу вернул Уппстрёму один из университетских библиотекарей, будучи тяжело больным и за месяц до своей смерти. Он отрицал свою причастность к краже листов манускрипта. Уппстрём ему не поверил, хотя и не держал на него зла, «моля Господа проявить к нему милосердие».
В 1927 году профессор химии Теодор Сведберг подготовил факсимильное издание манускрипта. Оно было выполнено на высоком уровне с использованием лучших из доступных в то время технических средств. Фотографом был Хуго Андерссон.
Остается добавить, что более подробная информация о «Серебряном кодексе» имеется на сайте библиотеки Уппсальского университета, там же можно «полистать» манускрипт и все его издания:
http://www.ub.uu.se/sv/Samlingar/Handskrifter/Silverbibeln/Codex-Argenteus-Online/#
Заинтересовавшимся же личностью готского епископа я могу порекомендовать замечательный роман Елены Хаецкой «Ульфила».
Шануар chatnoir2006