РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

Блинчик Евгения. Палата №… (Петрович Георгий. «Глюк унд глаз»)

Комментарий к рассказу «Глюк унд глаз»
На фоне хронического средового стресса, значимых жизненных перемен и выраженного стрессового фактора, развились выраженные симптомы фактически генерализованной тревоги с чрезмерно очерченным страхом разрушения семьи и потери сына, на высоте тревоги и страха отмечается появление неспособности планировать будущее и невозможность оставаться в текущей ситуации, предметность страха доходит до визуализации пугающих предположений; отмечается сопровождение вегетативной симптоматикой (нарушение сердечной деятельности, обморочное состояние, вялость, значительная астенизация) с нарушением сна, с сопутствующей депрессией в виде идей самообвинения, транзиторных суицидальных идей, сухости во рту, периодического ощущение душевного онемения, симптома «пустоты в груди», нарастания тоскливой ажитации, фиксация этих переживаний после посещения религиозного учреждения.

Данное состояние возникло в тесной связи с изменением социальных ценностей и системы социальной поддержки (миграция), и жестким стрессовым событием в жизни, грозящим привести к разрушению всю жизненную и семейную систему; без психотических расстройств и интеллектуального снижения.

Расстройство адаптации. Смешанная тревожная и депрессивная реакция.

Требуется разрешение ситуации при помощи психотерапевта с кратковременной опорой на медикаментозное лечение. Лечение возможно в амбулаторных условиях или на полустационарном режиме в отделении неврозов.

P.S. – «невыразимо прелестна улыбка: она не просто улыбается, она озаряется улыбкой, загадочно поблескивая влажным перламутром зубов» — Афродита;
— «никто ещё не переплывал Одер» — граница на пути к другому миру;
— «закрепили одежду на голове и поплыли, одной рукой держась за наволочку, а другой, подгребая под себя» — аналог проведения переправы в древнеассирийской армии;
— «- Где вы учили язык?…- Одевайтесь, дорога на Берлин в той стороне» — ритуальная беседа, диалог узнавания;
— «…Вильгельм – фотограф… подшаманивал на свадьбах и похоронах… но есть… мясные продукты приходил с завидным постоянством и, с не менее завидным аппетитом… с халявным блеском в глазах нарезал себе ветчины… увидел на пианино деньги… тут же попросил их в долг…» — демон, забирающий жизненные силы, счастье, а так же, присваивающий себе чужие души;
— « Мясной гешефт он получил от отца… Этот рыжий мясник – баптист… » — наследственная жреческая должность, связанная с ритуальным убийством жертвенного животного и ритуальным приготовлением жертвы; регламентированная деятельность Малюты Скуратова;
— «принесённые от Краузе мясные продукты» — дарение пищи часто связано с желанием усилить зависимость того, кому пища дарится; осуществление возможности доминирования над тем, кто принимает дареную пищу;
— «…господин Краузе опытным взглядом сразу же определил, что вошедшая — не немка. Безошибочно определил, потому что немки, по его мнению, не бывают так ярки и столь гармонично сложены…» — аналогия с доктором Краузе, который подтверждал расисткую идею о превосходстве арийской расы телесными осмотрами и инструментальными измерениями черепов;
— «…со своей Фридой… Детей у них не было по причине бесплодия жены…» — образ бездетной женщины по имени Фрида в русской литературе инициирован Булгаковым;
— «…терпеть не могу людей, которые жрут впрок…» — конфликт между первобытным и цивилизованным приемом пищи, то есть между двумя системами социального контакта;
— «…рядом с домом железнодорожное полотно. Шумно от поездов» — взгляд на жизненное движение; шумно только от живых;
— «Счастье и стекло, как легко разбивается это!» — оракул – предупреждение;
— «…не люблю рыжих мужчин» — избегание лжецов и демонов;
— «»Тон, тон, хальбертон, драй тёне, хальбертон»» – заклинание;
— «Он так торопился, что раскачивалась маятником видеокамера на его шее» — ускорение времени, отсчет последних часов существования; видеокамера как камень на шее;
— «В двенадцать часов мимо их дома прошла электричка» — пусковой, переломный, ключевой для ситуации момент, в данном случае – момент неконтролируемой страстной вспышки (поезд, наблюдаемый со стороны); так же в 12.00 происходит полное разрешение ситуации;
— «…открыл крышку пианино, ткнул одним пальцем наугад по клавишам» — грубая манипуляция чужой душой;
— «Ощущение неотвратимости наказания спровоцировало тяжелый депресняк» — неудовлетворительная попытка выйти из ситуации;
— «услышала звуки органа» — в данном случае, музыка сфер; обнадеживающий знак;
— «Оксана вышла из храма, не только без ожидаемого просветления души, но с ещё большей тоской» — невозможность пребывать в убежище долго; религиозные сооружения соответствуют архетипам магического круга, тоска – результат общения с магическими силами без надлежащей подготовки; фиксация излишней критичности к своим действиям;
— «Благодетель сгорел, а мы не в трауре» — констатация факта;
— «Вильгельм в больнице…вчера в двенадцать ночи у него произошло кровоизлияние в мозг» — проигрыш высшим силам;
— «Теперь Амалия ходит по городу, светя свежим фиолетовым фонарём под левым глазом» — попытка Вильгельма ударом создать ситуацию озарения для прочтения скрытой ситуации; «фонарь» и глаз должны усилить проницательность и понимание, однако, «фонарь» не является истинным источником света, это грубая подмена, к тому же, глаз – левый, то есть ориентированный на восприятие искажений; город может являться историей жизни и в этой истории истинное происхождение ситуации скрыто и не поддается прочтению.

Чашка кофе и прогулка