Умберто Эко о книгах и литературе (посмеиваясь)
Рукопись Джойса: рассказ the Sisters из сборника «Дублинцы» (коллекция Yale University Beinecke Rare Book and Manuscript Library)
Прошу редакцию быть повнимательнее с тем, что вы засылаете на отзыв. Будучи консультантом по англоязычной литературе, не понимаю, почему мне направили рукопись черт знает на каком языке. Возвращаю рукопись в отдельном пакете.
Автограф Джойса в письме Генрику Ибсену (1901)
Черновики «Улисса»
——————————————————————————
Интересное по теме
Статья о романе на сайте http://www.james-joyce.ru/
«Поминки по Финнегану» (James Joyce — Finnegans Wake)
- Название Finnegans Wake
- Структура Finnegans Wake
- Язык Finnegans Wake. Книга ночи
- Work in Progress (Работа в работе)
- Первое издание Finnegans Wake
- Читать Finnegans Wake
- Finnegans Wake в аудио
«Поминки по Финнегану» (Finnegans Wake) — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман ирландского модерниста Джеймса Джойса, над которым полуослепший автор работал в Париже в течение 16 лет (начал работу 10 марта 1923 года). Увидел свет при жизни автора, в 1939 году, и вызвал крайне неоднозначную реакцию в литературном сообществе.
Текст романа представляет собой макароническую цепочку бесконечных каламбуров и неологизмов с использованием многих языков, что делает его малодоступным для понимания. Сюжет и персонажи книги вызывают оживлённые споры литературоведов. Название отсылает к народной ирландской песне об алкоголике, воскрешённом спрыскиванием «водой жизни» — виски. Так задаётся характерный для текста мотив бесконечного возвращения (структура уробороса).
Finnegans Wake — последнее произведение Джойса, до выхода в свет отдельным изданием публиковавшееся под названием Work in Progress. Писатель умер спустя 20 месяцев после выпуска книги, так и не успев дать пояснений к своему тексту.
Finnegans Wake — одно из самых темных произведений мировой литературы. Новаторская форма и язык Finnegans Wake делают практически невозможным перевод книги. Если на написание «Улисса» Джойс потратил 7 лет, то Finnegans Wake — это 17 лет работы писателя.
Выход книги в свет состоялся в 1939 году и не был связан с какими-либо цензурными проблемами. Главная проблема Finnegans Wake состояла в том, что практически никто не мог понять и даже прочесть это произведение! Несмотря на то что отрывки из Finnegans Wake еще до выхода книги в свет появлялись в печати под названием Work in Progress, а ее выход в свет был хорошо разрекламирован и очень ожидаем, многие почитатели прежнего творчества Джойса оказались не в силах принять новое произведение писателя. Текст Finnegans Wake, состоящий из длинных непонятных слов, являл собой смешение различных языков и оказался еще более непонятным, чем «Улисс». Казалось, почти ослепший Джойс не видел того, чего писал, а вместо книги подсунул читателю ради шутки свой черновик. Но если Finnegans Wake — такой странный способ обмана, шутка, как и полагают многие, так почему же величайшему писателю XX-го века понадобилось тратить целых 17 лет своей жизни на ее написание? Однако Finnegans Wake — абсолютно концептуальное произведение, которое, как казалось Джойсу, очень забавно читать. Но причудливые нагромождения слов, видимо, за время работы утомили самого Джойса, и после Finnegans Wake Джойс хотел написать что-то очень простое. Меж тем началась Вторая мировая война, и Джойс беспокоился, что война отвлекает внимание от его новой книги…
Основные герои
«Истинные герои моей книги — время, река, гора… В известном смысле, героев тут вообще нет (Джойс)».
- Хемфри Чимпден Эрвиккер («Уховёртов»). Трактирщик в Чейплизоде (англ. Chapelizod), пригороде Дублина. Его инициалы HCE расшифровываются как «here comes everybody» (англ. «сюда приходит каждый»). Воплощает в себе образы Бога-Отца, Финна, Тристана, Наполеона, Свифта, Дэна О’Коннелла (англ.), отца Джойса, Дублинского замка и других личностей и объектов.
- Анна Ливия, его жена. Воплощение реки Лиффи, а также всех рек мира и библейской Евы. Сам роман оказывается письмом Анны Ливии, которое переписал «писатель» Шем, а Шон похитил и обнародовал.
- Их сыновья Шем и Шон. Герои и оппозиции между ними (бунтарь и конформист; художник и цензор; Каин и Авель; демон-трикстер Люцифер и архангел-охранитель Михаил; черепаха и грифон у Кэрролла) следуют архетипу близнечного мифа, но их имена взяты у пары известных дублинских сумасшедших. Кроме того, Шем-Писака — автопортрет Джойса, а также воплощение Бога-Сына.
- Их дочь Айсабел (Изабелла, Изольда, Нуволетта). С ней связаны образы девы, грёзы, тучки, а также миф о инцесте сестры и братьев, которые соперничают из-за неё; она может разделяться на группу девушек.
Культурное влияние
В ответ на появление в печати отдельных отрывков под названием «Неоконченный труд» (Work in Progress) С. Беккет, У.К. Уильямс и другие авторы, с нетерпением ожидавшие новой работы своего кумира, выступили со сборником критических эссе. Роман своей бескомпромиссной герметичностью вызвал отторжение даже у таких почитателей предыдущей книги Джойса, как Эзра Паунд и Герберт Уэллс. Набоков объявил этот экспериментальный текст «монументальной неудачей».
Тем не менее профессиональные филологи и философы восприняли текст с интересом, а несколько придуманных Джойсом словечек — кварк, мономиф — впоследствии вошли в широкий обиход. Жак Деррида при разработке учения о деконструкции во многом отталкивался от «Поминок по Финнегану» как краеугольного камня литературы постмодерна.
Интересные факты
- Джойс придавал особое значение тому, что роман был опубликован 2 февраля 1939 года, в 57-й день рождения автора и ровно через 17 лет после публикации «Улисса»
- Своеобразным «продолжением» книги является повесть американского фантаста Ф.Х. Фармера «Обладатели пурпурных купюр» (англ. Riders of the Purple Wage; 1967)
Finnegans Wake на русском языке
Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. 3-е изд. М., 2000. С.320-326.
Хоружий С. С. «Улисс» в русском зеркале. // Джойс Дж. Собрание сочинений. В 3 т. Т.3. М., ЗнаК. 1994. С.421-442.