Дженни Перова. Антология поэзии. Вячеслав Куприянов

Необходимое предисловие к составляемой мной Антологии Лучших Поэтов XXI века

http://pics.livejournal.com/je_nny/pic/007s41rh

Стихи Куприянова, особенно свободные стихи, (верлибр, одним из родоначальником которого он считается наряду с Владимиром Буричем, Арво Метсом и Геннадием Алексеевым) переведены более чем на 40 языков мира. Менее знаменита его проза из-за ее усложненности и ориентации на столкновение и интерференцию различных традиций, она более известна в переводах на немецкий язык

Выбор литературного сообщества
Мой выбор

ВК на СТИХИ.РУ

***

Поэзия
естественна
как окно в доме

искусственна
как стекла в окне

случайна
как мир за окном

закономерна
как наука

возникающая на стыке

восходоведения
и закатознания

***
Стихи взлетают в небо как самолеты
они легко витают в облаках
их не задевает молния
их не пугает гром
они не боятся ночи
с ними перекликаются птицы и звезды
они разбиваются вдребезги
снижаясь на белую бумагу

***
Выдайте поэту белый халат —
маскировочный:
с наступлением стужи
он разведчик,
посланный теплом надежды
за языком
подснежников.

Выдайте поэту белый халат
он санитар и врач,
редчайший специалист
по выхаживанию души,
единственный,
кто может выправить
переломы
человеческих крыльев.

Не спешите ему сулить
саван
смирительную рубашку.

Выдайте поэту
белый халат:

его труд
требует чистоты.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *