Блингвистика. Где пасется говядина?

Вот идешь по рынку и то тут, то там на ценниках загадочные «мясо говядины» и «мясо свинины» («баранина», как ни странно, остается «бараниной», не превращаясь в «мясо баранины»). В общем, мясо – кого? Говядины. Бродит где-то по пастбищам неизвестный науке зверь по прозванью «говядина», из которого получается мясо.
Знать бы еще, как эта говядина выглядит…
Бывает и еще веселее. На рыбном лотке — «МАКРЕЛЬ СКУМБРИИ» и «МАКРЕЛЬ СЕЛЬДИ». Видимо, человек, рисовавший
ценники, решил, что «макрель» – это такой умный синоним для «филе». Или еще для  чего-нибудь, потому как ценниками этими обозначались целые рыбьи тушки. Вообще-то макрель – это почти та же скумбрия. Так что «макрель скумбрии» – это примерно то же самое, что «форель лосося». А «макрель сельди» – и вовсе «тунец камбалы». Непонятно, но здорово.
Приятного нам всем аппетита!

kolchack_sobaka

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *